English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Стоит сказать

Стоит сказать traducir español

567 traducción paralela
Знаете, только стоит сказать, что вы газетчик - и все проблемы отступают.
¿ Qué quiso decir? Les dices que eres de la prensa y te puedes salir con la tuya siempre.
Э, стоит сказать правду.
Ah, vamos, diga la verdad.
Я все же думаю, что тебе стоит сказать ему.
Aún así pienso que deberías decírselo.
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока. Это вредно для желудка!
Debería advertirles, querida, de que a menudo la gente mayor no tolera el ajo.
Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
Te lo dije. Has creído en ello y ha ocurrido.
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
Quizás le digas eso a ese judío en Miami.
Может быть, стоит сказать ему об этом сейчас?
¿ No sería una buena idea decírselo ahora?
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
De hecho, no tienes por qué temerme.
Думаю, стоит сказать привет Дебре перед нашим свиданием.
Pensé en saludar a Debra antes de la cita.
Я подумала, стоит сказать вам на случай если я окажусь не так хороша.
Es que pensé que debía decírtelo, por si te preguntabas por qué no era mejor.
- Может, стоит сказать маме.
- Tal vez debamos decírselo a madre.
Может быть, нам стоит сказать ему правду, попробовать освежить ему память.
Tal vez deberíamos decirle la verdad, tratar de refrescar su memoria.
Или вы пытаетесь мне сказать, что не стоит считать его таким замечательным?
¿ No debería creer que es maravilloso?
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет.
Siempre olvido decirte... que no deberías besar a las chicas cuando llevas tu pistola.
Нельзя сказать, что Вы помогали мне в мое отсутствие. Стоит на минуту отлучиться, как начинаются всякие гадости.
¡ Les doy la espalda un momento y ya estamos cubiertos de mierda!
Думаешь, мне стоит ей сказать?
¿ He de decirselo ahora?
Я могу сказать только свое имя, звание и "почему петух стоит на одной ноге".
Sólo puedo decirle mi nombre, rango... Y por qué cruzó la carretera el pollo. No tiene gracia.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quiero decir, lo que tenemos que hacer es averiguar lo que está pasando,... quién está detrás de los Ogrones, dónde han llevado la TARDIS,... ir a recuperarla y entonces todos podremos volver a casa,...
Что ж, я подумал, что стоит вам это сказать, на случай, если я вдруг поведу себя недостойно.
Pensé que debía decírselo, por si acaso hago el ridículo.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
Se preguntaba si debía haber contactado contigo, para hablarte de tu verdadero padre, y contarte cómo había sido.
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс € по вс € ким пуст € камЕ вроде спасени € человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст € ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро € тности, из небыти € внезапно возник кашалот,
Sólo intentaba decir que no vale la pena armar un escándalo por... haber salvado las vidas de todos. Otra cosa sobre la cual nadie armó ningún escándalo fue que, en contra de toda probabilidad, un cachalote había sido repentinamente llamado a la existencia algunas millas por encima de la superficie de un planeta extraterrestre.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
A veces lo sé sólo con mirar a un tipo. Y sé que éste no va a conseguirlo.
Да, но вполне можно сказать о том сколько она стоит.
Si, pero puedes saber cuánto te costará.
- Не стоит благодарности но здесь, есть кто-то еще, желающий сказать вам "спасибо".
- No me lo agradezca. Hay alguien que quiere darle las gracias a usted.
... Думаешь, что стоит сейчас сказать ему, что Стефан твой сын?
¿ No es hora de decirle a Stefan
Сказать ему : "Думаю, нам не стоит больше встречаться".
Decirle : "Creo que no estamos hechos el uno para el otro".
Я не представляю, как сказать : "Билл, я думаю, мне стоит видеться с другими мужчинами".
No sé cómo decir "Bill, siento la necesidad de ver a otros hombres".
Но какой храбрец сможет сказать, что она не стоит этих денег.
Y haría falta valor negar que ella no vale cada centavo.
Если сказать честно то моя мать утверждает что большинство людей говорят глупости и слушать совершенно не стоит.
A decir verdad, mi madre dice que la mayoría de la gente habla tonterías que no merecen ser escuchados.
- Спокойно! Ваш друг хочет сказать, что эта уродливая статуэтка стоит на столе.
Lo que su amigo intenta decirle es que hay una estatuilla negra muy poco atractiva sobre la mesa.
Я хочу вам сказать, мр. Дикинсон, что стоит выехать завтра, предварительно отдохнув.
Bueno, señor Dickinson, déjeme decir señor que creo que deberíamos empezar frescos en la mañana.
И должен сказать, что вы сможете оценить истинные масштабы, мистер Уикэм, когда узнаете, что только каминный зал рядом со второй гостиной стоит 800 фунтов!
¡ Me atrevería a decir que podrá imaginar la magnitud del conjunto, Sr. Wickham, cuando le diga que la chimenea de la segunda sala de estar, costó por sí sola 800 libras!
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Muy bien chicos como su capitan... Solo quiero decir... no piensen mal de ustedes mismo, bien?
Мне даже не стоит и пытаться сказать что-нибудь забавное, правда?
No debería ni molestarme en decirte un piropo, ¿ no?
Просто подумал, что стоит зайти и сказать привет.
Sólo se me ocurrió pasar a saludar.
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Daria, tu padre esta tratando de decirte que no debes juzgar a la gente hasta que la conoscas.
- Ты хочешь сказать, что нам стоит найти такую планету?
¿ Quiere decir que debemos encontrar una.
И стоит мне сказать : "День - это ночь", - как так оно и будет.
Si digo que el día es la noche, quedará escrito. Y tú serás lo que yo diga que eres.
Ты вообще слушал? Стоит ему ступить на станцию, пока Одо на страже, мы оба окажемся в камере быстрее, что ты успеешь сказать "преступный сговор".
Si pone el pie aquí cuando Odo esté de guardia acabaremos en una celda antes de poder decir "conspiración delictiva".
Может, стоит сказать ему то, что он хочет знать.
Tal vez debamos decirle lo que quiere saber.
я искала вас, чтобь сказать, € знаю, кто за всем этим стоит.
Te buscaba para decirte quién está detrás de esto. ¿ Es quien sospecho?
Надо выйти на того, кто стоит выше. На того, кто может сказать : " Да,.. ... я хочу попробовать эти новые продукты.
Tienes que acoger a alguien más arriba en la escalera que diga " Quisiera probar un poco este nuevo producto puedes comprar un poco y probarlo o te largas porque ¡ estás despedido!
Хотел многое сказать, но... наверное, не стоит.
Tengo unas cosas que decir, pero... No creo que valga la pena.
Мой друг всего лишь хотел сказать, что тебе не стоит сейчас грустить в одиночестве.
Lo que mi amigo quiere decir es... que no deberías estar triste y sola.
Я хочу сказать, мне кажется, оно того стоит.
Vale la pena.
Поэтому, можно сказать, что нам не стоит впустую тратить время на такие пустяковые дела как, школьный бал.
Por eso no hay que perder tiempo con cosas banales como el baile.
Да... Нет, но я просто хочу сказать, что тебе стоит дать ему ещё один шанс.
Sí, pero te digo que vale la pena intentar con él.
Ладно, хорошо, раз уж мы такие друзья, может мне стоит чисто по-дружески сказать, что ты используешь мои личные проблемы как еще один повод для того, чтобы не взять наконец-то чертову машинку и не заняться работой!
Bien, vale, entonces, como amigo... debería avisarte de que estás usando tus problermas personales como una más de una larga serie de excusas para no ponerte delante de tu máquina a currar un poco!
Я должен сказать, я имею в виду, это почти заставляет думать, что оно того стоит.
Bueno, esa idea casi hace que valga la pena.
Стоит тебе вернуться к старым трюкам, ну... скажем, прежде чем ты даже унюхаешь жертву, ты станешь практически неотличим от... о, что нужно сказать... смеси супа быстрого приготовления.
En cuanto vuelvas a tus andadas, pues... antes de que puedas olfatear a tu primera víctima... quedarás como algo muy similar a... ¿ Qué te diré? A polvo para sopa instantánea.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si el presidente opina sobre esto, debe decir que la gente no lo haga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]