Так высоко traducir español
403 traducción paralela
- Так высоко!
- ¡ Menuda altura!
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Con razón la mafia Stephens-Macy estaba volando alto con un oficial especial para la asamblea estatal como socio.
Я не смогу задирать руки так высоко.
Nunca levantaré los brazos tan alto.
Я буду так высоко, что никакой гигант не сможет достать до края моей юбки.
Llegaré tan alto que ningún gigante podrá alcanzar el borde de mi falda.
Тётя Моника обещала, что возьмёт меня загорать. Она устроила на крыше место, так высоко что никто не увидит.
Preparó un sitio en la azotea para darme baños de sol sin que nadie pueda vernos.
Это меня впечатляло! Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Pero nada de eso te hizo tan grande a mis ojos... como cuando acabaste en el suelo de la hamburguesería de Sarge.
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
El pequeño pájaro vuela muy alto Deslizándose con la brisa suavemente
Я всё голову ломаю, мы так высоко.
Me he estado devanando los sesos, paro aquí estamos a mucha altura.
Ни один шофер не мог похвастать тем, что забрался так высоко.
Ninguno de los conductores quiere intentarlo. Al menos, no después de eso.
Она выскочила из-за кустов и так высоко прыгнула, что я подумал, что это куропатка.
Me salió detrás de unas matas y pegó un salto tan grande... que me creí que era una perdiz.
никогда и не подумали так высОко стоить дом.
Es un pensamiento muy gracioso que Si los osos fuesen abejas,
Я в народноммнении стою так высоко, что яб хотел пожить немного этой доброй славой.
Y he adquirido áurea fama ante toda clase de personas y ahora tendría que lucirla, sin dejarla a un lado tan pronto.
Лифт так высоко не идет.
El ascensor no llega tan arriba.
Эти леса! - Я имею ввиду это так высоко.
- Ese andamio es muy alto...
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора". "А также жизнь его сестры Друзиллы".
No valoro ni mi vida, ni las de mis hijos... por encima de la del emperador... ni de la de su hermana, Drusila.
Давление так высоко, что ранние зонды "Венеры" были раздавлены, как жестянки, под весом окружающей атмосферы.
Las presiones son tan altas que las Venera se aplastaron como viejas latas por el peso de la atmósfera.
Не так высоко.
No tan alto.
- Ты так высоко ставишь планку, что никому не дотянуться.
- Se exige a sí mismo cosas imposibles.
# тратя всё время и деньги # # сделав слишком дикой дикую жизнь # # мы хотим идти туда, куда идём # # я делаю дикой дикую жизнь # # ты выросла так высоко # # ты выросла так быстро #
hecho demasiado salvaje, salvaje vida queremos ir donde vamos donde vamos, oh ho ho estoy haciendo una salvaje, salvaje vida usted ha crecido tan alto usted ha crecido tan rápido, oh ho ho salvaje, salvaje vida
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
Fueron capaces de volar tan alto con el viento.
Так высоко?
¿ Allí arriba?
Давай, прыгай, не так высоко.
Vamos, salta, no está alto.
- Так что... Достигнув однажды такой высоты, он больше не смог подняться так высоко.
- Aunque el tema es... después de haber hecho eso, estaba de tal subidón, que no podría conseguir ese subidón otra vez.
Почему они кладут дичь так высоко. Но еда здесь вкусная.
no sé porque ponen mi plato tan alto, pero sirven buen alimento.
Там много света, живу я так высоко, что с улицы не видно.
La luz es muy buena allí. Estoy en un piso alto, tú sabes, así que no se puede ver.
Как он сумел подняться так высоко?
¿ Cómo llegó tan arriba?
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
¿ Cómo crees que se sentiría tu marido si supiera que está aquí sentada conmigo? Acariciándome el pantalón tan arriba que podrías contar las monedas de mi bolsillo.
- Не так высоко!
No tan alto.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Si alguien dice : "Qué rico. ¿ De qué es?" la respuesta es : "De canela, canela", una y otra vez.
Поэтому я так высоко его ценил.
Por eso era especial.
Если мы подлети поближе, будет казаться не так высоко.
"Ahora, vamos sin miedo." "¡ Cuando los vientos se desplieguen por la tarde, incluso las estrellas estaran cerca!"
Хотя, интересно, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, выйди он под своим первоначальным названием Война...
Me pregunto si La Guerra y la Paz hubiera sido tan famosa de haberse publicado con el nombre original :
В последний раз, когда я смотрел, вода была не так высоко.
El agua ha crecido más.
Я взлетел так высоко...
Volé alto...
а ветер так высоко поднимал песок... что его можно было почувствовать.
Como era normal, hacía un calor de muerte.
"я и не думал, что буду жить так высоко"
♪ Nunca pensé que viviría tan alto ♪
Так высоко!
Era muy alto, sabes.
Кто бы мог подумать, что кто-то из Лимерика поднимется так высоко?
¿ Quién habría pensado a alguien de Limerick conseguiría llegar tan lejos?
Головы держали высоко, но на сердце было тяжело так как раненые и беженцы наводнили несчастную Джорджию...
Las cabezas estaban altas y los corazones abatidos mientras los heridos y los refugiados llovían sobre Georgia...
Если бы я прятал чемодан здесь, я бы убрал его так далеко и высоко, как это только возможно.
Si ocultara un maletín aquí, lo metería lo más alto y lo más lejos posible.
Хорошо. Высоко поднять мы не сможем, так что не медли.
Bien, prepárese porque tendremos que hacerlo rápido.
Так, чтобы когда ты схватишься за неё,.. .. пистолет не пришлось вынимать из кобуры слишком высоко, понятно?
Así cuando desenfundas, el revólver no queda demasiado alto.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Y me apresuro a añadir, que ya que a cada hombre se le exigirá... cumplir... de forma prodigiosa en este terreno... las mujeres serán elegidas por sus características sexuales... que deberán ser de naturaleza altamente estimulante.
И всегда так пьян, что отказывался работать там, откуда было слишком высоко падать.
Y siempre tan bebido que rechazaba trabajo en construcciones mas altas de donde pudiera caerse.
Вскоре, помимо медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани сна".
Pronto, junto a ondas lentas de amplitud irregular, vemos aparecer cortas series de ondas de una gran frecuencia, llamadas el "huso del sueño".
На следующей фотографии Энн прикована так, что ее руки подняты высоко над головой.
En la siguiente Anne estaba encadenada, con los brazos colgando sobre su cabeza.
Так также высоко ценим его решение о разоружении его армии.
También agradecemos su gesto de desarmar a sus soldados.
Так что, каждый ездит по всему миру высоко держа свой собственный флаг.
Así que todos migran y levantan su propia bandera alrededor del mundo.
Вот так я представляю себе своего отца — на самой вершине самой высокой башни.
Cuando pienso en mi padre, me lo imagino así. Subido a la torre más alta.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да?
Los salarios son tan altos que los niños no tienen que trabajar. ¿ No tienen que trabajar?
Так высоко?
¿ Estamos tan altos?
высокомерный 47
высоко 109
высоко в горах 16
высокое давление 23
высокомерие 25
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
высоко 109
высоко в горах 16
высокое давление 23
высокомерие 25
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16