Так не годится traducir español
96 traducción paralela
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Tú sabes que no es bueno que una vieja viva con una pareja de casados.
Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так не годится, ей-богу, не годится.
Puesto que la dama es joven, y si la tratarais con doble propósito, sería mala cosa para una dama, y muy mala conducta.
Так не годится!
Esto no consiguió nada!
Так не годится, товарищи.
Esto no puede seguir así, camaradas.
Нет, душа моя, так не годится.
No, ni con el alma.
Так не годится.
- Alto, así no vas bien.
- Нет, так не годится!
- ¡ No, no, no! ¡ Eso no basta!
Так не годится. Не оскорбляйте меня. Я не охламон.
- Pero ni siquiera rima, ese.
Так не годится, я лучше сам возьму её. Самое главное - без истерики умирать ещё слишком рано.
Estás un poco histérica y podrías hacer que explotara antes.
Так не годится, мистер.
Pues, está muy equivocado, señor.
Так не годится.
Pues, eso no es bueno.
Так не годится, она — наша лучшая официантка.
No puede. Es nuestra mejor empleada.
Так не годится!
¡ Eso no puede ocurrir!
Так не годится.
No estoy feliz.
Простите, но так не годится.
Lo siento, eso no va a funcionar.
Так не годится.
¡ No! Eso me confunde.
- Нет, так не годится.
- No es suficiente.
- Так не годится. 325.
Ése no es un favor. 325 es un favor.
- Так не годится.
- Eso no está bien.
Нет, я уже говорила тебе, так не годится.
No, ya te lo dije, no es así.
- Так не годится.
- No puede ser.
Так не годится!
Esto no pasará así de fácil!
Так не годится.
Eso no está bien. ¿ Qué?
Так не годится.
Eso no está bien.
Так не годится, правда же?
No podemos tener eso, ¿ no?
Так не годится.
No diga eso.
Так не годится.
No es correcto como la lluvia.
Так не годится.
No permitiré que eso ocurra.
Так не годится!
¡ No es tan genial!
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
A veces hablas como si Shakespeare no te llegara a los talones.
Пусть этим занимается судья. Для перевыборов оно не годится. Я не могу так поступить.
Que se encargue alguien que no busque la reelección.
Тут я полностью согласен с Митчем - гигантская акула не годится в пищу, как людям, так и животным.
'El tiburón peregrino no era una buena comida para hombres o bestias.
Пойдут слухи. Мы ведь так радушно его приняли. Но лишать умирающего крова, не годится.
La gente dirá que, primero, lo acogimos en casa... con tantos honores y tantas atenciones... y ahora, que se está muriendo, no lo podemos echar.
Так ни хуя не пойдёт. Не годится!
¡ Nunca y jamás!
Не годится пить его так, целыми стаканами.
No deberías de tomar eso en el vaso.
Так это не годится.
Esto no es bueno.
- Я всегда его так делаю. Никуда не годится.
¡ Pues es un asco!
- Так, это не годится.
- No utilizaremos eso.
- Надо коньяка? Так совсем не годится...
¿ Gusta un poco de brandy?
Так делать не годится.
¿ No habéis hecho ya los Soplica suficiente daño?
Так дрочить никуда не годится.
Esa es una mala paja.
Я не лгу, но даже если это и так, ваш корабль моему в подмётки не годится.
No miento, pero aunque así fuera, su nave no es adversario para la mía.
Я утверждаю, что Рита Монтгомери не годится быть матерью для Джеймса, и его физическому и эмоциональному состоянию будет нанесён ущерб, если он будет поручен её так называемой заботе.
Bien, yo digo que Rita Montgomery no es apta para ser la madre de James. Y es determinante para su bien psicológico y emocional. si se le dicta volver a su cuidado.
Так не годится.
No está bien.
Так не годится.
Eso no es bueno.
Ну так вот, значит, Келлиган купила точно такую же сумочку, и я ей : "Чтобы больше я её у тебя не видела!", ведь куда ж это годится, когда у тебя такая же сумочка, как и у твоей подруги, так ведь?
"De ninguna manera". Por que, ¿ quién quiere un bolso que ambas amigas tienen, ¿ verdad? así que...
что... слыша фразы типа "она так себе"... и "она не годится на роль Принцессы"...
Lo extraño es que... he oído que ella no es "lo bastante hermosa"... y "no es apropiada para ser la Princesa"...
Так что предлагаю остановиться на обочине и все обсудить, пока не наломали дров. Годится?
Así que detengan el auto para que podamos hablar... antes de que las cosas empeoren, ¿ sí?
Привет. Слушай, нам так жаль, что так долго задерживали тебя с этой книгой. Но по ней было много разговоров, и мы решили, что для нас она не годится.
Sentimos mucho haber tardado tanto con lo de este libro pero hemos tenido muchas discusiones aquí y hemos decidido que a nosotros no nos funciona.
Так не годится.
Podemos mejorar eso.
Мне не нужна большая зарплата, так что работа няни для меня вполне годится.
No necesito un gran salario así que un trabajo de niñera funcionaría muy bien para mí.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31