Так необычно traducir español
177 traducción paralela
Так необычно передвигать на них своё бренное тело.
Éste es el único y extraño placer que me queda.
- Разве это так необычно?
- ¿ Es tan raro?
Всё так необычно, странно. Как сон, правда?
Como si soñara.
Я знаю только, что когда она собиралась застрелить нас, там... там так необычно зашумело!
Todo lo que sé es que cuando ella estaba a punto de dispararnos, había... Había este ruido fantástico!
- Это будет так необычно.
- Será una experiencia única.
Так необычно видеть улыбающихся людей.
Es tan raro ver a la gente riéndose.
Это так необычно.
- Eso es tan raro
Это так необычно.
Esto es demasiado.
Это так необычно.
esto no es normal
Это так необычно - прикоснуться к тебе...
Fue tan especial poder tocarte...
Может, я слишком бурно реагирую, но всё это так необычно.
Sí, ¿ por qué no? Deberías cerrar las ventanas. Hay moscas aquí.
Это так необычно.
Quiero decir, es algo tan extraño.
Кое-что есть, но это так необычно... В общем, у меня...
Tengo algo que mencionarle, porque no es normal, al menos en mí.
Для меня это так необычно влечение к доктору.
Es algo rarísimo en mí que un médico logre seducirme. ¿ Suele despertar estas emociones en sus pacientes porque no parece que tratar de seducirlas sea su estilo. ¿ Y usted?
Это так необычно, отделить тебя от остальных, видеть тебя стоящим здесь.
Es tan raro separarte de los demás, verte ahí frente a mí.
Не хочу показаться невежливым. Всё это так необычно.
Digo, no quiero jugar contigo, pero esto es muy extraño.
Это так необычно...
- Es algo extraño.
Всё это так необычно.
Bueno, sí, es divertido.
Простите. Всё это так необычно.
Tengo algo- - es extraño estoy muy contento sobre este proyecto.
Это так необычно?
¿ Es algo inusual?
Все так необычно.
Me encuentro muy raro.
Так необычно началась эта серия преступлений честного преступника.
Ahí tienen el giro extraño en la cadena de crímenes. Un criminal que parece ser honesto a veces.
Именно поэтому Хлоя и игроки ведут себя так необычно.
Por eso Chloe y los jugadores actúan tan raro.
Это так необычно для него приходить в такое время.
Es raro que haya vuelto tan pronto.
Но вам стоит знать, это не так необычно, как кажется. С вашей женой все будет хорошо.
Habrá, por supuesto, una investigación, pero debería saber que esto, no es tan inusual como suena
- Это так необычно.
- Es tan raro.
Это так необычно.
Esto es tan extraño.
Это звучит так необычно
Suena tan raro...
А Земля... это так необычно.
Y la Tierra sonaba tan... exótica.
Весьма необычно. Не так ли? Именно так, сэр.
- Pero esto es muy raro, muchacho.
Необычно, валериана, не так ли?
Extraordinaario. Es heliotropo, ¿ no?
Так необычно, когда ты ласков.
Eres tan diferente cuando te pones amable.
Немного необычно, не так ли... видеть вас в обнимку с бутылкой виски.
Es un poco inusual, ¿ no? Verte prendido a una botella de escocés.
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали. Вот так потерять память.
Qué extraordinario debe ser lo que me contaba hace un momento.
- На самом деле это было не так уж необычно.
No tan extraordinario como todo eso.
Это так необычно.
Es algo totalmente nuevo.
Я так понимаю, леди-компьютер - это необычно.
Intuyo que un ordenador así no es lo normal.
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
- Así es. Es un poco raro, ¿ no le parece?
А как по мне - бесполезен, что не так уж необычно.
Suena inútil para mí, eso no es tan inusual.
Я так необычно себя здесь чувствую.
Me siento mal por estar aquí.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, sé que le pido algo inusual pero si está ocurriendo algo ilegal en esta compañía necesito saberlo todo, para poder erradicar a los malhechores.
Я бы не стал так рано просить вас пристегнуть ремни, но мы с вами находимся в ситуации весьма необычной.
Asegúrense de llevar bien ajustado el cinturón de seguridad. Voy a comenzar el descenso. Quiero que estén tranquilos.
Понимаешь, никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так говорил. - Это очень необычно.
Nunca había oído a nadie hablar como tú, no es común.
Но это так необычно!
Pero esto es extraordinario.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
- Это так необычно...
- ¿ En un extranjero?
Это было так необычно.
Fue muy emocionante.
Мы с женой и он - сразу уставились друг на друга. Страна со столицей, которая так странно называется просто обязано быть необычной.
Mi esposa y yo nos sonreímos a la vez, cualquier lugar que tiene una capital llamada K-Y-Z-Y-L debe ser interesante.
Необычно все-таки, вот так вот рыбачить с кем-то, кто... разговаривать о женщинах, о жизни...
Es raro salir a pescar con alguien que... Para hablar de las mujeres y la vida...
Это немного необычно, не так ли?
Eso es un poco extremista, ¿ No?
Ну, это не так уж необычно.
Bueno, no es tan raro.
необычно 150
необычное имя 21
необычное 45
необычного 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
необычное имя 21
необычное 45
необычного 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18