Так спокойно traducir español
690 traducción paralela
- И ты так спокойно говоришь, что обманывала меня!
Y me lo dices tan tranquila, ¡ me has engañado!
Как будто их можно просто так спокойно слушать.
Como si a ellos les importara lo que hago.
Последнее время в гетто так спокойно.
El ghetto entero está tan tranquilo ahora.
Спит так спокойно.
Duerme tan feliz.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
Cuando conocí Francia decidí que sería un buen sitio para descansar, como otro cualquiera.
Здесь так спокойно.
Qué tranquilidad hay aquí...
Вон они как. А с тобой все было так спокойно.
¡ Te enojas!
В старых заброшенных домах так спокойно.
Estas viejas casas abandonadas son muy tranquilas.
Так спокойно.
Hay paz, para variar.
Господин Старейшина! Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
Si fuera un vulgar extorsionista ¿ estaría plácidamente sentado aquí?
Тут так спокойно...
Es tan tranquilo, incluso de día.
Но в Европе сейчас не так спокойно.
Pero Europa ya no es segura.
- Так спокойно.
- Tan tranquilo...
Если только не будет так спокойно.
Sino estuviera tan silencioso.
Так спокойно.
Tan bonito y apacible.
Но там не так спокойно.
Pero no con esta tranquilidad.
Мне тут нравится, так спокойно.
Nunca nos hemos hablado pero nos caemos muy bien.
Здесь так спокойно. Как в раю.
Es muy bonito aquí, parece el Paraíso.
Здесь так спокойно!
Aqui es tan pacifico.
Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения. Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Sabía que nunca podría ser una persona como Dios manda, hasta que lo enmendara, así que supongo que estoy aquí para dar una paso en esa dirección.
Ферма - это должно быть так хорошо и спокойно.
Una granja. Suena tan agradable y tranquilo.
Но здесь так тихо и спокойно.
Pero éste es un lugar tranquilo.
Распускаем вот так, а потом спокойно складываем. Получилось.
Sólo tienes que hacer esto... permitir que se doble naturalmente, y está listo.
О, так мы желаем друг другу спокойной ночи.
Es nuestra manera de decirnos "buenas noches".
- А вот лошадиное качание. Когда вы не можете сидеть спокойно, должны что-нибудь сделать и качаетесь так, очень быстро.
- La mecedora caballo se usa cuando está intranquila y no puede sosegarse.
Если я поступал так, то потому что хочу, чтобы твоя жизнь была как можно более спокойной и легкой.
Así es. Si lo hice es porque quiero que tu vida sea lo más cómoda y fácil posible.
Как вы можете сидеть так спокойно?
¿ Cómo te quedas ahí tan tranquilo?
Равик, прости, но... когда я увидела тебя сегοдня, так неожиданно, я не смогла все спокойно οбдумать и погοрячилась.
Ravic, lo siento, pero... cuando te vi esta noche, no pude pensar. Creí que te ibas para siempre. ¡ No lo habría soportado!
- Я тоже так думаю. Спокойной ночи.
- Entonces, buenas noches.
Я так счастлива, и так сильно хочу спать. Спокойной ночи, дорогой.
Estoy muy contenta y agotada.
Да нет. А что? Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
Si sirviera a esos, no quedaría sitio para vosotros.
Я сделаю так, чтобы вы могли спокойно учиться.
Encontrarás un modo para estudiar discretamente.
Чудесно. Так тихо, спокойно.
Ésto es maravilloso, tan calmante, tan bueno
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Siempre sentí seguridad y bienestar estando tú cerca de mí.
Так, дети. Я сейчас, посидите спокойно пару минут.
¡ Portaos bien, niños!
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Y así, por dieciseis largos años... el paradero de la princesa... había sido un misterio. Mientras en el corazón del bosque, en la cabaña de un leñador... las buenas hadas llevaban a cabo su buen tramado plan.
Съездим спокойно поужинаем, и оп! Так что, к чему манерничать?
Venga, suban.
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
Si me casara con él la familia estaría de acuerdo, pero no es tan simple
Спокойно, Блох. Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
"... que la campana que marca la apertura del proceso... "
Так, чтобы вокруг меня все было бы спокойно.
Que nada se moviese a mi alrededor.
- И, вот так спокойно, ты отправил её на юг? - Да.
- ¿ Así que tranquilamente la has enviado hacia el sur?
Ну что вы, у вас тут так тихо и спокойно...
Es que yo pienso que aquí, el cadáver está bien atendido.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
Vivía en una isla cercana, pero había venido a nuestra playa porque estaba orientada al sur y estaba más protegida.
Так было решено. Спокойно.
Una vez que fue... aceptado.
Так, спокойно.
Cálmense.
Так, тихо и спокойно.
No se mueva.
Так. Спокойной ночи.
- Buenas noches, ahora, duerme bien.
Так и твердить бы век : "Спокойной ночи".
La separación es una pena tan dulce que diré buenas noches hasta mañana.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Cuando era niña, solía pasar todo el día aquí.
- Мы спокойно убиваем за еду, так почему же я не могу убить за моё достоинство?
Y reconozcámoslo, no soy nada cuando está armado.
Так что сможете пообщаться тихо и спокойно.
Así podréis hablar en paz y tranquilidad.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так случилось 166
так счастлива 23
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так случилось 166
так счастлива 23
так страшно 41
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так стыдно 33
так скажи 77
так сложно 38
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так сказал 24
так скажи ему 23
так стыдно 33