Так что же traducir español
8,506 traducción paralela
Так что же это было?
¿ Y qué ha sido?
Так что же ты сразу не сказала, милая?
¿ Por qué no dijiste eso cariño?
Так что же случилось между вами?
¿ Qué fue lo que pasó entre ustedes?
Так что же делать?
¿ Y qué hacemos?
Ну так что же?
Entonces, ¿ cuál es?
Так что же мне делать?
Entonces, ¿ qué hago?
Так что же это, что вы можете сказать только мне в парке и ночью?
Entonces, ¿ qué es lo que solo me podía decir en el parque en la noche?
Так что же нам делать?
Entonces, ¿ qué hacemos?
Сэм, он... он знает, что что-то не так, что я вру, я же вижу.
Sam, él... sabe que algo está mal. que mentí, lo puedo sentir.
С кем бы он не работал, следует предположить, что они так же опасны, как он.
Con quiénes estuviera trabajando, van a tener que asumir que son tan peligrosos como él.
Если это правда, то убийца купил такси специально для этой цели так что теперь вы должны искать недавно проданные такси этой же марки и года выпуска.
Si es cierto, es lógico pensar que el asesino adquirió ese vehículo expresamente para la tarea, así que deberías centrar tu búsqueda en identificar taxis recientemente vendidos que coincidan con la marca y años de producción antes ya mencionados.
Учитывая характер ран Кемпа, я был уверен, что ты согласишься, так же как и я, с первоначальными мнением полиции.
Dada la naturaleza de las heridas de Kemp, Estoy seguro de que estás de acuerdo, como lo estuve yo, con la policía de Nueva York en su evaluación inicial.
Мой сын так же лежит в коме, и, пока ты был где-то, молясь или делая Бог знает что, я была одна, думая что... я могла бы сделать, что... мне не следовало делать, пытаясь понять, как я... не знала, насколько ему было больно.
También es mi hijo el que está en coma y mientras estabas rezando o haciendo Dios sabe qué, he estado aquí sola, preguntándome qué... podría haber hecho, qué... debería haber hecho, intentando comprender por qué... no sabía que estaba sufriendo tanto.
Мы безумно рады, что вы здесь, в Деснице Божьей, и мы благодарим Иисуса за этот счастливый дар, и я знаю, что преподобный Пол думает так же.
Estamos emocionados de teneros aquí en la Mano de Dios, y bueno, damos las gracias a Jesús por esa bendición y sé que el reverendo Paul siente lo mismo.
Мы же в камеди-клубе... -... так что давай без мрачных тем.
Esto es comedia... asi que hagamos que esto sea liviano, ¿ Si?
Так же как я не могу подтвердить, что она когда-либо была на концерте Нила Янга.
Es que, escucha. No puedo confirmar que ella haya estado alguna vez en un concierto de Neil Young.
И так же можно предположить, что это ты убил его.
Lo que también es razonable es que tú lo hicieras.
Так что если ты на секундочку задумаешься, что я тот же самый Джейми, то ты будешь глубоко неправ!
Así que si crees que por un segundo soy el mismo Jamie que era, ¡ estás muy equivocado!
Нет, но ты знаешь так же хорошо, как и я, что перевод древних языков, как ткнуть пальцем в небо.
No, pero sabes tan bien como yo que traducir lenguajes antiguos es impredecible.
Джослин, люди, выигрывающие такие дела, входят в мой офис, метая огнём, и мне нужен этот огонь, потому что выигрыш зависит так же сильно от восприятия, как и от закона.
Jocelyn, la gente que gana estos casos entran en mi despacho escupiendo fuego y yo necesito ese fuego, porque ganar tiene tanto que ver con las apariencias como con la ley.
Не незнакомцу, а кому-то, кто важен, потому что, если они любят вас, они примут вас так же, как и Иисус, Иисус не боится того, кто вы.
No a un extraño, sino a alguien que importe, porque si te quieren, te aceptarán igual que lo hace Jesús, porque Jesús no tiene miedo de quiénes sois.
Да, Бог и правда знает, так же, как он знает, что натворили мы.
Sí, Dios lo sabe, igual que sabe todo lo que nosotros hemos hecho.
Это же её свадьба, так что есть такая возможность. Идём?
Simplemente es posible, es todo, es su boda. ¿ Entramos?
Так же, как и был выбор сказать мне, что это не Ваш анализ мочи оказался позитивным на рак яичек.
Como tenía la opción de no engañarme con la orina... que dio positivo para cáncer testicular.
Я должна предположить, что это так же не ты шпионил за мной из окна?
¿ Supongo que tampoco habías sido tú el que me espiaba desde tu ventana?
Так что я за ним проследила до мотеля, вот такого же.
Así que lo seguí hasta un motel como éste.
Ее поимка была бесценна потому что она точно знала как использовать это, именно то, что сделает Нью-Делфи великим и то, что еще может сделать Вегу так же великим.
Atraparla fue invaluable porque sabía exactamente cómo usar esto, precisamente lo que ha hecho a Nueva Delphi estupenda y algo que todavía podría hacer a Vega estupenda también.
Потому что ты поступил бы так же.
¿ Por qué estás haciendo esto?
Да, но мы же знаем, что ему нужна уединенность, так?
Sí, pero sabemos que necesita privacidad, ¿ verdad?
- Я знаю, что мы не в суде общей юрисдикции, но я все же советую вам, мистер Рэндольф, не спекулировать так сильно.
- No estamos en un tribunal de justicia, pero aún así le advierto, Sr. Randolph, no especule tan a lo loco.
И поверьте, я предпочел бы, чтобы они не разговаривали, потому что они раздражают так же, как и живые.
Y créeme, quisiera que algunas veces no lo hicieran... porque pueden ser tan molestos como los vivos.
Мне лишь известно, что после клинической смерти вы изменились, так же, как и я.
Todo lo que sé es que su experiencia cercana a la muerte la cambió, igual que la mía me cambió.
Преступнику или очень повезло и он выбрал место и время так, что его не заметили, или же нападение было спланировано заранее.
Quien hiciera esto tuvo mucha suerte y eligió el momento y el lugar en la que no es detectado, o parece todo muy planeado y premeditado.
Но это же армия, так что я не замечаю её.
Pero esto es el ejército, así que no puedo fijarme en ella.
Там их поменяли так, что при подключении по тому же старому номеру попадаешь в WestNet, а не в Mutiny.
Los cambiaron, así que cuando marcas, el mismo número que ya tenías, obtienes WestNet en vez de Mutiny.
Ты бы не пришла сюда если бы не хотела того же, что и я. Так давай сделаем это вместе, на равных.
No habrías venido aquí a menos que quisieras lo mismo que yo, así que vamos a encontrarlo juntas como iguales.
Я не думаю, ты покончишь с этим, так же как и будешь думать, что этого не было никогда.
No creo que vayas a poner fin a esto por mucho que desees que no hubiera pasado.
Ты же даже не знаешь, что я помню, не так ли?
Tú no sabes lo que yo recuerdo.
- Да, мы же так долго работали вместе... 18 месяцев назад ты сказал, что хочешь все бросить.
Bueno, ya sabes, nos conocemos desde hace mucho tiempo. Hace 18 meses, me dijiste que querías mudarte aquí... para hacer un nuevo comienzo. Te dije que sí.
Знаете, по-моему наконец пора признать, что "Эй, а ну положи, Брайан!" — это тупик, так же, как и вы все, ясно?
Sabéis, creo que va siendo hora de que admita que ¡ Oye, suelta eso, Brian! no va a ninguna parte, igual que todos vosotros, ¿ vale?
Когда это всё затевали, вы же оба прекрасно знали о своих причудах, так что теперь нечего тут секретничать.
Ustedes entraron en esta tanto saber Son pelos de punta en total, así que no empezar a guardar secretos ahora.
Тогда ты понимаешь, что я боюсь снова так же овдоветь! Я не могу!
Entonces sabes que no puedo enviudar de nuevo por un accidente. ¡ No puedo!
А теперь слушай, нет, ты послушай - я заплатил за этот ебучий Мини, так что тебе же лучше...
Ahora, escuda, no, escucha tú... Yo pagué por el puto Mini, así que será mejor...
Джозеф сказал, что расшифровал код для пластиковых пистолетов с пластиковыми пулями, и сказал, с близкого расстояния они так же опасны, как настоящие.
Joseph dijo que lo petó con su pistola y sus balas de plástico sintético, y que a cortas distacias es tan peligrosa como una de verdad.
Ну же, Мариана. Мне нужно бежать. Так что?
Mariana, vamos, tengo que irme. ¿ Puedes decirme y ya?
Что позволит десятилетиями содержать школы, больницы и дороги, а так же обеспечит 4000 рабочих мест.
No solo ayudará a construir escuelas, hospitales y carreteras durante décadas, sino que proporcionará más de 4.000 trabajos.
Это для твоей же пользы, так что расслабься и прими таблетку!
esto es para tu beneficio asi que solo haste el cojudo y tomalo!
К тому же моя неделя помощи закончилась, так что когда вернешься домой, я вся в твоем распоряжении.
Y además, mi semana como mamá ayudante se termina ahora, sí que cuando llegues a casa hoy, me tienes toda para ti.
Так же как и моя подруга, которая что-то знает о женщине которая пришла с ребенком... но ничего об этом не говорит.
Y mi amiga sabe algo sobre la mujer que vino con él... y no me lo va a contar.
Ну, знаете, чтобы показать, что он так же любит контроль, как и её отец.
Ya sabes, para mostrar que es controlador, como su padre.
Как хорошо, что кряканье на английском звучит так же, как на немецком.
Afortunadamente "graznar" es igual en inglés que en alemán.
так что же случилось 57
так что же нам делать 79
так что же это 47
так что же делать 24
так что же произошло 33
так что же мне делать 36
так что же мы будем делать 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что же нам делать 79
так что же это 47
так что же делать 24
так что же произошло 33
так что же мне делать 36
так что же мы будем делать 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236