English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так что теперь

Так что теперь traducir español

3,456 traducción paralela
- Так что теперь?
- ¿ Y ahora qué?
Так что теперь будет?
¿ Entonces, hacia dónde vamos?
Так что теперь?
Bueno, ¿ y ahora qué?
Он подкупил Фолк, прокурора так что теперь у нас две цели
Manipuló a Faulk, la fiscal. Así que ahora tenemos dos blancos.
Так что теперь, когда ты вернулась навсегда, давай сделаем новые воспоминания.
Así que ahora estás para quedarte, tenemos que crear algunos nuevos.
Один из корешей моего брата приехал из Глазго, так что теперь у нас полная команда.
Uno de mis hermanos ha venido desde Glasgow, así que el equipo está completo.
Так что теперь не жалуйтесь.
Así que no te quejes ahora.
Так что теперь это ты против нас.
Ahora sois vosotros contra nosotros.
Он собирался мне написать, так что теперь я никогда с ним не свяжусь.
Se supone que me mandará un mensaje, pero ahora nunca sabré más nada de él.
Так что теперь тебя можно считать коренным нью-йоркцем.
Ahora, creo que eso te hace oficialmente neoyorquino.
Так что теперь я могу потратиться на шторы.
Así que ahora puedo gastarlo en las cortinas.
Так что теперь из-за этого, ты думаешь Бёркхарт отказывается говорить об убийстве Монро, потому что он не убивал его.
Entonces, por estas postales, crees que Burkhart se niega... a hablar del asesinato de Monroe porque él no lo mató.
Так что теперь меня можно удочерить.
Así que podéis adoptarme.
! Пэм надула Якудзу на миллион баксов так что теперь они собирается открутить ей голову. Ложись!
Bueno, Pam robó un millon de dólares en anfetaminas a la Yakuza, así que ahora quieren cortarle la cabeza. ¡ Abajo! ¡ Ron!
Я официально продуваю все свои сбережения с тех пор как я оставила свою работу, так что теперь
Me he acabado oficialmente con todos mis ahorros desde que dejé mi trabajo, así que ahora
Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь?
Bill, ¿ este es nuestro papel ahora, tomar una deficiencia de carácter y etiquetarlas como enfermedades?
Он держится границы, так что теперь нам нужно опередить и Калифорнию, и южные районы Техаса с обвинительным актом.
Se esta quedando cerca de la frontera, por lo que ahora estamos compitiendo tanto con California como con los distritos del sur de Texas para conseguir una acusación.
Так ты что, будешь мне теперь надзирателем?
Así que ¿ ahora tú eres mi acompañante?
Я теперь не с Рэд, так что я... вся твоя.
Ya no estoy con Red, así que soy toda tuya.
Но теперь мои чувства задеты, так что я просто все отниму.
Pero has herido mis sentimientos, así que simplemente voy a quedármelo.
Теперь протягиваю проволоку так, чтобы она скручивалась в спираль в аорте, что образует наилучший контакт с аортой.
Ahora voy a pasar el cable a través de de manera que se enrosca en la aorta, haciendo buen contacto con el aneurisma.
Теперь ты местный эксперт по ведьмам, так что позволь спросить.
Estás aquí ahora, y eres experto en brujas. así que déjame preguntarte.
Похоже, что теперь вам придётся потрудиться, не так ли?
Bueno, parece que tiene mucho trabajo por hacer, ¿ no es así?
Теперь, когда ты знаешь, кто он, что ты конкретно сделал, чтобы так его разозлить?
Ahora que sabes quién es, ¿ qué hiciste exactamente para ponerle de tan mal humor?
Я в девушка особо так не разбираюсь, но не думаю, что она у тебя теперь есть.
No sé realmente cómo funcionan las novias Pero no creo tiene uno más.
- Конечно, я тебя помню. Так, что, ты теперь приглядываешь за Тони?
Por supuesto que me acuerdo de ti. ¿ Cuidas de Tony ahora?
Я загибаю уголок на каждой странице, на которой у меня возникает вопрос, и теперь я не могу закрыть книгу, потому что их так много.
He estado doblando la punta de cada página en la cual tengo una pregunta, y ahora no puedo cerrar el libro, hay muchas.
А теперь у нас предсказуемый бардак, это твоих рук дело, так что исправь его.
Ahora, tenemos un desastre precedible por lo que has hecho, asi que arreglalo
И теперь я здесь. Так что?
Y ahora estoy aquí. ¿ Qué?
- Так, а теперь та часть, где я говорю, что он не готов.
Entonces, ahora es cuando yo digo que no puede.
Так что же, нам теперь просто сидеть здесь?
No podemos sentarnos aquí sin más, ¿ no?
Так, теперь этот первый, так что этот должен быть следующим.
Supongo que ahora esta es la primera, así que debería ser la siguiente.
И все будет не так плохо, как ты думаешь. Надеюсь, что теперь тебе получше. "Чего боялась, то и получила, так?"
Y no será tan malo como piensas.
Я всегда была так... определённа с моим... интеллектом, моим языком... моим произношением... а теперь я иногда могу увидеть слова, висящими передо мной, и я... не могу дотянуться до них, и я не знаю, кто я, и не знаю, что потеряю следующее.
Siempre he sido definida por mi intelecto, mi lenguaje, mi articulación... y ahora, en ocasiones, puedo ver a las palabras colgando en frente de mi... y no puedo alcanzarlas, ya no sé quién soy y no sé dónde... me perderé la próxima vez.
Всё, что я накопила в жизни, всё, ради чего я так упорно трудилась... теперь всё это было вырвано.
Todo lo que he acumulado en la vida, todo por lo que trabajé, ahora... todo eso me ha sido arrancado.
Так здорово, что у меня теперь есть подруга, которая любит радиошоу
Es tan divertido finalmente tener una amiga a quien le guste tanto el programa de NPR.
Даже если я избегу обвинения, у меня нет теперь права быть лидером, так что лучше я отступлю с достоинством, чтобы нация начала исцеляться.
Incluso si evito la condena, no tengo mandato que liderar, así que... mejor me voy con algo de dignidad para que la nación pueda empezar a curarse.
И теперь я это понимаю. Так же, как я знаю, что ты, вероятно, вернешься к тому, чтобы быть коррумпированным куском дерьма.
Y ahora lo sé, igual que sé que probablemente volverás a ser ese montón de basura corrupto.
Раньше я владела ими лично, но теперь они мне не нужны, так что...
Eran míos personalmente, pero ahora no los uso, así que.
Ну так что нам теперь делать?
Entonces, ¿ qué hacemos ahora?
Да, вы справились со скучными заданиями так быстро, что у нас теперь есть дополнительный час на то, чтобы объехать весь Каньон Стервы.
Han terminado las tareas tan rápido, que tienen una hora extra para cabalgar por el Cañón Destructor de Pelotas.
Ты мне никогда не нравился, а теперь я ненавижу тебя, так что скажи мне где он пока я тебе не надрала задницу.
Nunca me gustaste, ahora te odio, así que dime dónde está antes de que te patee el culo.
И теперь не обходимо вернуть эти деньги лично пациенту, так что если вы скажете где я могу найти его, я буду вам очень признательна.
Y ahora, con la ley sanitaria de Obama, se nos obliga a reembolsar al paciente directamente, así que si pudiera decirme dónde puedo encontrarle, se lo agradecería mucho.
- Вы что, дома теперь не готовите? - А нам так нравится.
- ¿ Están viviendo con comida rápida?
Ты сам сказал, что мы теперь сами всё решаем? Так, нет?
Eso lo decido yo, porque ahora soy un adulto, ¿ no?
Но шляпа тебе так понравилась и теперь я бормочу, так что...
Pero te gustó mucho y ahora estoy cotorreando así que...
Так что, теперь ты беспокоишься о нашей семье?
¿ Así que ahora te preocupa mi familia?
Знаешь, я думала, что у меня всё под контролем. А теперь такое чувство, что я всё делаю не так.
Creí estar en control, pero ahora me siento como que... nada me sale bien.
Она была в курсе, так что ей теперь год сидеть.
Lo consintió, así que está allí un año.
Теперь ты знаешь, что твоя семья не так совершенна, как ты думала.
Tu familia no es tan perfecta como creíste.
Так что, спасибо за попытку сделать что-то семейное, счастливое, но теперь, просто не беспокойтесь.
Así que gracias por... Hacer lo de la familia feliz por mi, pero... de ahora en adelante no se molesten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]