Так что вы traducir español
15,744 traducción paralela
Операция разворачивается, так что вы требуетесь в Белом доме как можно скорее.
Se está llevando a cabo una operación, así que se le requieres en la Casa Blanca de inmediato.
Я знала, что вас не расколоть, так что вы пока свободны.
Eres tan determinada como me lo esperaba. Por ahora puedes irte.
Мой свекор хотел бы произнести тост, так что вы не могли бы закончить расставаться где-нибудь за пределами танцпола?
Um, así que mi padre-en-ley quiere dar Un brindis, así que si podíamos simplemente terminar la ruptura Fuera de la pista de baile?
Так что вы можете понять, почему мы не хотим отдавать его вам.
Para que pueda entender por qué somos reacios de entregárselos de nuevo a Uds.
Хорошо. Вы без записи принимаете? Так ты расскажешь мне, что случилось?
Bueno. ¿ Aceptan intrusos? Así que, ¿ vas a decirme qué pasó?
И, что ещё лучше, вы сами собрали всех, кто угрожает моей силе, в этот круг, который так легко уничтожить!
Y reunieron a todos quienes podrían ser una amenaza ¡ en un círculo fácil de destruir!
Вы ожидаете от нас, что мы обрежем наши уши, так?
No podemos evitar tener oídos.
Я так рада, что вы вернулись.
Me alegra que hayas regresado.
Это то, что вы, люди, делаете, не так ли?
Eso es lo que tu gente hace, no es así?
Так что сейчас нам необходимо разобраться с парой накопившихся вопросов. Вы меня понимаете?
Así que usted y yo tenemos que estar bien claros en algunas cosas en este instante. ¿ Me entiende?
Вы на трансвенозном кровообращении, это позволит сердцу биться, пока мы посмотрим, что не так с вашим стимулятором.
Usted está en la transvenosa Por lo que mantendrá los latidos de su corazón Mientras que determinamos lo que es mal con su marcapasos.
Не так трудно, как все эти годы, что вы провели пока хоть кто-то догадался, что вы в сознании.
No es tan duro como todos esos años que pasó Antes de que nadie sabía que estaba consciente, sin embargo, ¿ verdad?
Похоже, что бы ни пошло не так, вы все еще друг друга уважаете.
Suena como lo que salió mal, Ustedes todavía se respetan mutuamente.
Вы сказали полиции, что ваш муж вызывал машину с помощью приложения, это так?
¿ Le ha dicho a la policía que su marido utiliza los servicios de coches compartidos?
Теперь ответьте вы, зачем вам так хотелось узнать нечто личное и интимное, нежели что-нибудь действительно полезное?
Y mi pregunta para Ud. es : ¿ por qué eligió preguntarme algo lascivo y embarazoso en vez de algo profundo y significativo?
Я знаю, что вы все здесь сегодня из-за Ранних Пташек, так что держитесь за шляпы и спрячьте своих сестер.
Bueno, sé que todos habéis venido esta noche por The Early Birds, así que agarraos los machos y esconded a vuestras hermanas.
Может, вы притворитесь, что это не так?
¿ Y no podrías fingir que no lo hiciste?
Вы сказали мне вступить в отношения с молодым мужчиной моего возраста. Так что я начала читать вашу автобиографию.
Me dijo que iniciase una relación con un hombre de mi edad, así que leí su autobiografía.
Так что, вы всегда ненавидели друг друга?
Entonces vosotros qué, ¿ os habéis odiado siempre?
Мало того, что Бут его прикрывает Так еще и ВЫ приходите и учите нас жить.
Ya es malo que tenga a Booth mimándolo sin que Uds. vengan a decirnos como son las cosas.
Мисс Гибс, я бы спросила, при вас ли это письмо, но не хотела бы, чтобы вы мне солгали, так что предоставьте его. Оно было отправлено с гарвардского адреса.
Le preguntaría si tiene ese email, Srta. Gibbs, pero no quiero ponerla en la posición de tener que mentirme, así que déjeme verlo.
Я подозревала, что вы так скажете, и именно поэтому приготовила вот это.
Supuse que dirías algo así por eso preparé esto.
Так что если ты не хочешь ради этого выйти за пределы Гарварда, тогда предлагаю тебе дойти до Кембриджа и убедить Шейлу снабдить нас несколькими достойными, мать их, кандидатами.
Así que si no quieres buscar fuera de Harvard, entonces sugiero que vayas a Cambridge y convenzas a Sheila de que nos mande aspirantes que valgan la pena.
И если вы допускали это с ним... то почему мы должны верить, что вы не делали так и с другими?
¿ Y si le hiciste eso a él...? ¿ Por qué debemos creer que no lo hiciste con otros?
Но вы даёте показания, так что ответьте на вопрос, или мы можем закончить всё прямо сейчас.
Usted es el que esta en esa silla, Entonces, ¿ por que no contesta a la pregunta, o podemos detener todo esto en este momento.
Вы так быстро убежали, что я даже не успел с вами поговорить.
Te saliste tan rápido que no me dio tiempo de hablar contigo.
Да. По его указанию, вы помогли искоренить коррупцию, так что Банк Ватикана больше не занимается отмыванием денег, но, перефразируя Аристотеля, коррупция не терпит пустоты.
Y siguiendo sus instrucciones, ayudó a erradicar la corrupción para que el Banco Vaticano no volviera a verse involucrado en el negocio del blanqueo de dinero, pero parafraseando a Aristóteles, la corrupción aborrece el vacío.
Так что не понятно, что вы там делаете.
Así que, no sé qué estás haciendo ahí.
Хоть вы и не сами отравили Джан Лау, но согласно записи в заговоре участвовали, так что делать нечего, придется говорить.
Puede ser que no envenenaste a Zhang Lau, per la grabación prueba que conspiraste para hacerlo, así que no tienes ninguna jugada aquí excepto empezar a hablar.
Так как я не собираюсь ни умирать, ни исчезать в обозримом будущем, договримся, что я страхую вас, а вы меня.
No tengo interés en desaparecer o morir en un futuro cercano, así que te cuidaré las espaldas y tú cuidarás las mías.
Я так рада, что Вы здесь.
Me alegro tanto de que estés aquí.
Да, боялся, что так и выйдет.
Oh, sí. Me temí que eso pudiera ocurrir.
Вы знаете, так как и не собирались мне её отдавать, а я - потому что уже её освободила.
Lo sabes porque nunca has tenido ninguna intención de entregármela y lo sé porque ya la he liberado.
Так что, к сожалению, никто не выйдет отсюда, пока он его не найдёт.
Así que, desafortunadamente, nadie puede irse hasta que lo encuentre. Espera, ¿ qué?
Нет. Так вы не можете подтвердить, что она вообще пошла домой?
Así que no puedes confirmar que fue a su casa.
Он был на взводе, после того как вы сняли его с дела, я не могла дозвониться, рация не отвечала, так что я пришла сюда.
Y estaba aturdido después de que lo sacara del caso, así que cuando no pude contactarlo en su celular o por el radio, vine aquí.
Мистер Бернер, вы хотите разобраться, что пошло не так, или хотите найти человека, убившего вашего сына?
Sr. Berner. ¿ quiere una investigación en cuanto a lo que salió mal o quiere encontrar al hombre que mató a su hijo?
Что вы здесь делаете так близко к...?
¿ Qué estás haciendo aquí, Tan cerca, eh, mmm!
Так что, можете себе представить, что вернувшись, я боялся, что вы не захотите слышать правду - что я реально крутой герой.
Por lo tanto, como se pueden imaginar, cuando regresé aquí, tenía miedo de que no escucharan a la verdad real. Que es, sólo soy un un heroico tipo duro, no un asesino en serie.
Нет, но спасибо, что я так умен, а вы трое – зэки с самыми явными сигналами из ужимок и дерготни в истории покера.
No, pero por suerte soy así de inteligente, y los tres son los más mañosos, tramposos, criminales tontos condenados en la historia del juego de póquer.
Мы не можем арестовать Тёрнера, и у нас нет времени сделать подделки, так что, если вы хотите поймать Ахтара, нам нужно украсть картины Гарднера.
Miren, no podemos detener a Turner y no tenemos tiempo para hacer falsificaciones, por lo que si desean capturar a Ahktar, tenemos que robar las pinturas del Gardner.
Вы сами выбрали... – Так что это за вещь?
Tú elegiste...
Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Tienen que ser uniformes, ¿ por qué no me muestras lo "especial" que eres, Agente Especial de lo que sea, pasándome mi escáner, para pasarlo por todas las otras pinturas, para que pueda comenzar a hacer lo que ninguno de Uds sabe cómo hacer, sin el tiempo suficiente para hacerlo?
Так, давайте проясним ситуацию, вы проведёте остаток жизни в тюрьме, если мы выясним, что вы скрыли информацию, которая могла предотвратить теракт.
Está bien, sólo para ser claros, vas a pasar el resto de tu vida en prisión si descubrimos que has estado ocultando información que podría prevenir un ataque terrorista.
Так что, ещё раз, откуда вы знали Нермин, зачем она приехала?
Así que, de nuevo, ¿ cómo conoces a Nermin y por qué estaba aquí?
Пока она была под опекой ФБР, вы с ней не пересекались, так что она явно видела вас где-то раньше.
Nunca te cruzaste con ella cuando estaba en custodia del FBI, por lo que debe de haberte visto antes en alguna parte.
Так что, вперёд, звоните адвокату, и просите о сделке, потому что пожизненное без возможности УДО, это лучшее, что вы можете получить.
Adelante y llama a un abogado, y pídele hacer un acuerdo con la Fiscalía, porque condena sin libertad condicional es lo mejor que vas a conseguir.
Я так рад, что вы это сказали.
- Porque fui testigo.
Я уверен в том, что видел. Так же как и в том, что вы видели 2 февраля 2015 года?
La defendida mató a la Sra. Beakman.
В вас так много злобы, что вы уничтожили жизнь собственного сына.
Tiene tanta ira en su interior... que destruiría la vida de su propio hijo.
Так что мне надо, чтобы ты утопил лодку, которую вы нашли, потому что это их путь отсюда.
Necesito que hundas el bote que encontraste... - porque sería su boleto de salida.
так что вы думаете 81
так что выкуси 16
так что выкладывай 23
так что вы хотите 32
так что вы скажете 22
так что вы говорили 18
так что вы собираетесь делать 25
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что выкуси 16
так что выкладывай 23
так что вы хотите 32
так что вы скажете 22
так что вы говорили 18
так что вы собираетесь делать 25
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236