Так что произошло traducir español
1,115 traducción paralela
Альфи, так что произошло?
Alfie, ¿ Qué pasó?
Так что произошло?
Bueno, ¿ qué está pasando?
Так что произошло, Чиз?
¿ Así que paso, Cheese?
Так что произошло, Сара?
¿ Qué ha pasado?
Слушайте, так что произошло?
Bueno, entonces, ¿ qué pasó?
Так что произошло у вас с Джеймсом?
¿ Entonces qué pasó con James?
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь?
Mira, realmente lo siento si no aparecí esto surgió y yo no...
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
Yo no sé por qué yo lo hice, yo pienso yo supe el cuadro grande de lo que había pasado a mí, y lo que yo tenía que hacer era para que grande yo no podría tratarme de él.
Так что я просто хочу объяснить, как именно это произошло.
Así que pasaré a explicar exactamente cómo ocurrió esto
Я имею в виду, что если вы атеист, то здесь вы подумаете, что это произошло вследствие эволюции, так или иначе. Если вы верите в Бога, значит, он это сделал! Он сотворил его сразу без зубов, или это было какое-то наказание?
Como ateo, uno cree que el tema de la evolución funciona, de algún modo pero si crees en Dios, lo hizo a posta la creó ya así, o fue un castigo o algo
Он разбил тебе сердце. Ты же умираешь от любопытства, так хочешь знать, что же произошло.
Te estás muriendo por saber qué le pasó.
Нет, я так точно и не объяснила, что произошло.
Sí. De verdad no expliqué jamás lo qué había sucedido.
- Хорошо, вы можете сказать мне что произошло не так?
De acuerdo... empecemos por eso.
Что произошло не так? Что произошло пошло не так?
¿ Puedes decirme lo que ha pasado?
Так. Что между вами такое произошло?
¿ Qué pasó entre ustedes?
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Si no hago algo, terminaré en ese bar por el resto de mi vida como esos otros tristes viejos idiotas preguntándome que demonios ocurrió.
Так что там произошло?
¿ Qué pasó allí?
- Да, было похоже, что-то произошло перед тем как ты так безвкусно и ужасно пошутил за мой счет. Линдси Мак-Дональд.
Si, parecía como si algo había antes de la horrible broma que me jugaste.
Ты думаешь, что я рад, что так произошло? Но зато мы путешествуем вместе, как мы хотели, да?
Pero estamos viajando juntos como queríamos.
Так, мистер Стоун, нужно очень точно описать, что тогда произошло.
Sr. Stone. Debe ser muy específico sobre lo que pasó.
Так что с ним произошло?
¿ Y qué hay con él?
Так, типа, что там произошло?
Y qué ha pasado aquي?
Хорошо, прости меня, я должна была показать тебе письмо, просто... учитывая то, что произошло, это пугало меня, так что... я просто... просто хотела снова стать друзьями, хотя бы ненадолго.
Vale. Lo siento. Debi enseñarte la carta, pero considerando nuestra historia
Я знаю... вероятно, это происходило так много раз, что все расплылось, но на этот раз это произошло, потому что я тоже играю.
Lo se, puede que te haya pasado tantas veces que sea solo un parpadeo pero la razón por la que sucedió esa vez es porque yo también estoy jugando
Так, что произошло?
Entonces, ¿ que pasó?
Так скажи мне, что произошло.
Dime, ¿ qué ocurrió?
Мне действительно жаль, что все так произошло с Менсоном.
Significa que siento mucho lo de Manson.
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante mucho tiempo pensé que algo andaba mal en mí... porque nunca había sucedido, pero... ahora me doy cuenta de que era porque te estaba esperando.
Так. Произошло вот что...
Dicen que los cuentos de hadas tienen finales felices, aunque el viaje sea difícil.
Косит газон так, будто ничего не произошло. Что делать будем?
Está cortando el césped como si nada hubiera pasado.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Creo que no me había impactado mucho lo que había pasado por eso es que esta pequeña ceremonia significa tanto para mí porque ahora me doy cuenta de que esta es la última oportunidad que tengo de decir adiós.
Я так боялась, что похищение произошло из-за пациента.
Yo estaba aterrorizada de que el secuestro... tuviera algo que ver con algún paciente.
Так что... черт возьми, произошло?
Y... ¿ Qué demonios ha pasado?
Полиция так и... Я так и не узнала, что произошло.
La policía nunca yo nunca tuve ni idea de lo que pasó.
Джеки, мне очень жаль, что так произошло.
Jackie, siento mucho lo que sucuedio
Так что расскажи, что тогда произошло или я упрячу тебя за решётку.
Entonces, dime todo lo que sepas o te pudrirás en la cárcel.
Позволь мне напомнить, что произошло когда твой начальник и учитель, человек, которого ты так любил впервые за 15 лет взял отпуск?
¿ Puedo recordarte lo que sucedió cuando tu jefe y mentor... se tomó sus primeras vacaciones en 15 años?
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
La verdad, señora, sucedió tan rápido y con todo lo que estaba pasando es difícil acordarse bien.
А так как вы в "Памперсах", совершенно ясно, что произошло.
Y el que Ud. traiga un pañal hace que sea obvio lo que pasó.
Ну так что же произошло в вашей истории любви?
y qué pasó con tu historia de amor?
Так что - просто игнорировать то, что со мной произошло?
¿ Debo ignorar lo que me pasó?
Так, расскажи во всех деталях, что произошло.
Bueno. Cuéntame exactamente qué pasó.
Так что же все-таки произошло?
Entonces, ¿ qué pasó?
Так что же все-таки произошло?
¿ Que es exactamente lo que sucedió?
Я не знаю, что произошло, но они так расстроены.
No sé qué pasó pero están alterados.
- Так что здесь произошло?
¿ Qué ha pasado aquí exactamente?
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
La gente manipula en el laboratorio, se enoja por cosas, almuerza... va a su casa y sigue su vida... como si nada increiblemente asombroso sucediera... porque asi es como debes reaccionar.
Так что же произошло?
¿ Qué está ocurriendo aqui?
Так, что же произошло дальше?
¿ Y qué pasó luego?
Мы должны так набраться, чтобы не помнить, что произошло.
Deberíamos emborracharnos tanto que no supiéramos lo que pasa.
О том что там произошло... пожалуйста, больше не поступайте со мной так.
Nuestro mayor reto en esta misión va a ser la supervivencia cotidiana, ¿ sabes?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что это 236
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что это 236