Такие как ты traducir español
1,019 traducción paralela
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
.. robar es muy difícil, una profesión que necesita de gente seria, .. no como nosotros.
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
No, las únicas ciudades donde todas las chicas son guapas, no maravillosas, pero, como tú, fascinantes, chicas de las que uno casi siempre se puede fiar porque todas tienen algo, no las hay ni en Roma, ni en París, ni en Río.
Ни один христианин не коснется его. Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
No somos como usted, Santo Joe, no tenemos miedo de la maldición que pesa sobre él - y es nuestro por derecho!
Есть немного. Нас, ведущих, уже здорово достали такие как ты, Два Сарая.
- los entrevistadores no tenemos... que aguantar a gente como tú, "Dos Cobertizos".
Эй, писуха-парижуха, в Париже все такие как ты?
¿ Así son todas en París?
Лучшие погибают, а такие как ты возвращаются.
los buenos mueren jóvenes y personas como tú vuelven.
В наше время такие как ты - редкость.
No hay muchas como tú estos días.
Мне нравятся такие как ты, и ты нравишься клиентам.
Eres bueno. Los clientes te quieren.
Такие как ты смущают людей надеждой на перемены.
Tipos como tú embaucan a la gente con la esperanza del cambio.
Возможно, школы были бы лучше, если б такие как ты были честными.
Quizás la escuela sería un mejor lugar si la gente que como tú fuese mas honesta.
Но, мой друг, испуган ты До дурноты, Мой приговор - ждать тебе до тех пор, пока такие как ты
Ya que usted, mi amigo, ha revelado su más profundo temor lo condeno a ser expuesto ante sus iguales.
Такие, как ты.
Ese eras tú.
Как такие, как ты могут жить?
¿ Cómo vive alguien cómo tú?
Где бы ты был, если бы такие парни как я? Сидел без работы?
¿ Dónde estarías si no fuese por gente como yo?
Как и мне такие, как ты.
Ya lo creo.
- В универмаге не нужны такие, как ты!
- ¡ Los grandes almacenes no necesitan un vendedor como tú!
Возможно нашлись бы такие пожилые повесы как ты, кто плохо видит без своих очков
Puede salirme algún viejo idiota como tú que haya olvidado las gafas.
Вы такие беленькие, как две задницы. Что ты сказал?
Parecéis un par de palos.
Там были парни, вроде тебя, такие, как ты!
Había chicos como tú.
Не все из нас такие же мудаки, как ты.
¡ Todos nosotros no estamos tan podridos como tú, maldito bastardo!
И бродят такие чудища, как ты.
También hay monstruos como tú vagando por aquí.
Такие, как ты, убили моего сына!
¡ Hombres como tú mataron a mi hijo!
Такие люди как ты не воруют - они покупают.
La gente como tú no roba, compra.
Ну, ты же видишь, мы не такие как они.
Bien, puedes ver que no somos como ellos.
- Такие, как ты, способны это сказать.
Sólo la gente como tú habla así. ¿ La gente como yo?
Как ты можешь говорить такие ужасные слова! И это после всего того, что я сделал, чтобы сдержать данную мной клятву?
. ¿ Cómo puedes decir algo tan perverso de aquel que sintió en su propia carne el dolor de mantener una promesa?
Такие большие и толстые как ты падают с очень большим шумом.
Me gustan los hombres gordos como tu. Caundo caen, hacen mas ruido.
Конечно, они такие же люди, как я и ты!
¡ Claro! Son humanos como todos. Ven, viejo.
Если бы все взялись за оружие... даже такие, как ты...
Si todos toman las armas, cuando todos las tomen... incluso gente como tú...
Не такие бы полки были, если бы все советчики служили в полках, как ты.
Los regimientos no estarían así, si todos mis consejeros sirvieran en ellos, como haces tú.
Может, есть еще такие, как ты.
Tal vez haya otros iguales por allí.
Такие женщины, как ты, делают меня папистом. - Не люблю людей без проблем.
Con chicas como tú, acabaría papista.
Надо же было связаться с таким раздолбаем, как ты, втянул меня в такие неприятности.
Se necesita a un patán como tú para meterme en un lío como este.
Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу.
Yo sé poco de esto, pero suficiente para darme cuenta que has triunfado donde los grandes científicos como Galilei y Roberval habían fracasado.
Такие как ты обычно не заезжают в Лаго...
Este pueblo no es para vagabundos.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Pero siendo los tiempos los que son, y si toda esa gente piensa tan bien de ti...
Нo такие, как ты, мoгут. Если денег хватит.
Un hombre como tú puede lograrlo, si tienes suficiente dinero.
Эй, как ты можешь говорить такие вещи?
No, ¿ como puedes decir algo así?
Только такие люди, как ты, всегда приземляются на ноги.
Además, la gente como tú siempre cae de pie.
Особенно такие коллаборационисты, как ты.
Sobre todo de colaboradores como tú.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Ah, Jonathan... en momentos como éste es cuando comprendo lo mucho que te quiero. Y lo terriblemente vacía que sería la vida sin ti.
Как отец дочери. Имея такие формы, ты провоцируешь всех мужчин, когда ходишь в таком виде по дому.
Con toda esta ropa que tienes provocas a todos los machos.
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Por favor, averigua, con discreción, quiénes son, quién les ha invitado, y me lo comunicas, por favor.
- Но, как мужчина - нет. - Как ты можешь тратить такие деньги на женщину?
Guido, ¿ es posible que te gastes tanto dinero por una mujer?
Ну не все же такие талантливые, как ты.
No todos tenemos tu talento.
Мне нужны такие воины, как ты.
Necesito comandantes como tú.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают.
Me he dado cuenta las cosas que los porteros como usted.
Почему не все женщины такие, как ты?
¿ Por qué todas las mujeres del mundo no son como tú?
"ангелы, такие, как ты?" Она ответила :
Ella dijo :
- А дикие женщины все такие красивые, как ты?
- Todas las mujeres salvajes son tan bellas como tú?
Такие как : кофе, что ты пьёшь в завтрак.
Como el café que te tomas para desayunar.
такие как 77
такие как я 32
такие как он 19
такие как вы 18
такие как мы 21
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
такие как я 32
такие как он 19
такие как вы 18
такие как мы 21
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472