English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Такие как мы

Такие как мы traducir español

785 traducción paralela
Ну, если бы это было в журнале, тогда два человека, такие как мы :
¿ Por qué? Si lo fuera, dos personas como nosotros, el jurista prematuramente avejentado...
Но не такие как мы, я думаю.
Más inteligentes que nosotros, creo
Но миру нужны и такие как мы, ЧТОбЫ ВЫ МОГЛИ веселиться.
Pero debería haber más como nosotros en el mundo para que ustedes pudieran reírse.
Нет, мы не такие как ты думаешь.
No, no somos lo que piensas.
Они ведь не такие, как мы! Не пытайтесь это понять!
Los misterios no son para ser comprendidos.
Браконьеры, плуты, такие как Марсо - мы знаем, что с ними делать.
Allí, a los cazadores furtivos, a los golfos como Marceau les damos su merecido,
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Esta gente es como nosotros.
они такие же люди, как мы.
Son hombres, igual que nosotros.
Конечно, люди, но не такие, как мы.
Hombres sí, pero no como nosotros.
Мы такие же люди, как все.
- Somos como el resto de la gente.
Эти восемь парней такие же как мы. Мы их знали и любили.
Éstos son ocho hombres como nosotros, que los conocimos y quisimos.
Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Decía que la gente como nosotros no sabe cómo es el mundo realmente.
у меня есть определенное влияние я могу создать вам большие проблемы не такие как я вашему клиенту а если мы скажем 10,000?
Puedo complicarla mucho. No tanto como yo a su clienta. ¿ 10 mil?
Я просто думал, что такие, как мы должны помогать друг другу.
Creía que debíamos ayudarnos.
Мы не такие, как остальные люди.
¡ No somos como los demás!
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Mientras vos estabais tranquilo nosotros peleábamos contra los infieles en nombre de Inglaterra.
Такие "крокодилы", как мы, не такие уж и "крокодилы", даже если так сами считают.
No somos tan horribles como pensamos.
Такие же, как и мы.
Como nosotros.
Такие же, как мы.
Como nosotros.
Мы такие же богатые, как и они.
Somos ricos por el petróleo. como ellos. ¡ lremos como los demás!
Ну... Те мелкие акционеры, о которых мы говорили. Такие, как вы.
Esos pequeños accionistas de los que hemos hablado, como usted.
Такие ли, как мы?
¿ Y cómo son los hombres?
Да, есть такие, как мы.
Sí, hay gente como nosotros.
Они такие же, как и мы.
Son iguales que nosotros.
- Мы не такие глупые, как кажемся, не так ли?
- No somos tan tontos.
Мы шли через такие вот города, и мне очень хотелось знать, как здесь живут.
Solía pasar por sitios como este y me preguntaba qué es lo que eran.
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
¿ Somos tan pobres como los Cunningham?
Они - такие же люди как мы.
Es gente como nosotros.
О, если вы не возражаете, мы не используем такие слова как...
Y nosostros no decimos nunca "chalado", "majareta",
Мы такие же люди, как вы!
¡ Somos personas como vosotros!
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Entonces los hombres de los submarinos de cristal son intrusos como nosotros.
Они такие же хорошие жулики, как и мы... Только они не называют это грабежом.
Son tan ladrones como nosotros,... sólo que ellos no llaman a eso robar.
"Мы видим такие значительные романские соборы в Витербо, как Сан-Хуан Боско..."
"Veamos las grandes iglesias románicas de Viterbo como San Juan Bosco..."
Возможно, потому, что такие, как мы думают о других вещах, мы полагаем, что ревность - привилегия того, кто имеет деньги и здоровье.
Quizá porque los que tenemos otras cosas en qué pensar, creemos que los celos son un lujo de quien tiene dinero y salud.
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Eliza, todos los hombres no son solteros empedernidos como el coronel y yo.
Конечно, но они не такие, как мы.
Claro que lo son, pero con nosotras es distinto.
Мы были такие, как вы.
Éramos como tú.
Ну, ты же видишь, мы не такие как они.
Bien, puedes ver que no somos como ellos.
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
Sí, las mujeres generalmente son las que nos meten a todos en problemas.
Ни один христианин не коснется его. Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
No somos como usted, Santo Joe, no tenemos miedo de la maldición que pesa sobre él - y es nuestro por derecho!
Не такие уж мы котята, как думают некоторые.
Quizá resultemos ser unos gatitos más duros de Lo que nadie creía.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
¿ Las emociones como el odio, pensar siempre con odio protege nuestra mente de ellos?
Вы такие же люди, как мы.
Sois gente normal, como nosotros.
Мы пророем такие же каналы, как и у вас.
Sólo tratamos de abrir algunas acequias, - igual que vosotros allí.
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Como nosotros, burgueses, cobardes.
А вокруг них - планеты. А там живут люди, такие же, как мы.
Y alrededor giran planetas y hay gente que vive en ellos, como nosotros.
Мы не такие, как он.
No tenemos nada que ver con él.
Лулу, мы не такие безнадежные, как вы.
No estamos tan desesperados como ustedes.
- Такие, как мы?
- ¿ Como nosotros? - No son los únicos.
А он спрашивал, кто мы такие, с тех пор, как мы были в прошлый раз?
¿ Preguntó él quienes éramos... después de nuestra última visita?
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
En fin, puesto que estamos varados juntos... en este siniestro y desierto caravasar- - No saben cuánto detesto estos lugares... sobre todo en invierno cuando no hay nadie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]