Теперь я в порядке traducir español
140 traducción paralela
Теперь я в порядке
Estoy bien ya.
Теперь я в порядке.
Ya estoy bien.
- Теперь я в порядке.
- Ya estoy bien.
Но я принял немного Robitussin и теперь я в порядке! "
"Pero tomé jarabe de la tos. ¡ Estoy bien!"
Я себя не очень хорошо чувствовала этой ночью. Ладно, теперь я в порядке.
Yo me estaba sintiendo rara anoche y...
Теперь я в порядке. Потому что... я осознала, что жизнь нелегка и для всех остальных тоже.
Porque para nadie.
Нет, теперь я в порядке.
No, ya estoy bien.
Теперь я в порядке. Ладно.
¿ Qué diablos es esto?
Я подумал, и теперь я в порядке.
Reflexioné, y ahora, estoy bien.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Mire, cuando vine aquí, pensé que estaba bien, así que las tiré todas, pero ahora, en fin, veo que no estoy bien.
Всё в порядке, Грация. И затем я почувствовала ледяной ветер, но это был не ветер, потому что листья не шелохнулись. Теперь ты в безопасности.
- Ahora estás segura.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
¿ Sabe lo que estaba pensando, Padre? Que ahora que todo va tan bien, antes de que se tuerza algo debería tomarse unas vacaciones.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
De todas formas, ahora que he vuelto y estoy dispuesto a entregarme, supongo... le devolveran su trabajo a Mr. Kockenlocker, ¿ verdad?
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
Но и теперь я буду в порядке.
Todo irá bien.
Но теперь, я в порядке.
Pero ya estoy bien.
Теперь я выросла и больше не веду себя как ребёнок. Со мной всё будет в порядке.
Es hora de crecer y dejar de comportarme como una niña.
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь.
Gracias en verdad y creo que va a estar bien ahora. Sí.
Это прошло теперь. Я в порядке.
Oh, se ha vuelto a ir.
- Да, я в порядке. Теперь, не торопитесь, не торопитесь.
Ahora tómese su tiempo, tómese su tiempo...
Я здесь, теперь всё в порядке.
- Ya estoy aquí.
Ну, теперь я включена, всё в порядке?
Pues bien : ahora estoy incluida, ¿ comprende?
А теперь спите спокойно, все в порядке, я зайду позже. Хорошо?
Ahora duerman bien, y yo vendré más tarde ¿ sí?
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Ahora que mi auto esta reparado te daré el honor de ir con el chico más guapo del colegio.
Я подумал, что.. Но теперь всё в порядке. Я ходил к карабинерам.
Me dieron ganas pero está todo arreglado.
Теперь ты будешь в порядке. Я знаю, все получилось!
Ahora te sentirás mejor.
Я уверен, теперь все будет в порядке.
Vamos a estar bien ahora.
Теперь я буду "той девушкой, которая упала на попу". Ты в порядке?
Ahora toda la noche, seré conocida como la chica que cayó de bruces.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Cuando todo va bien imagino que ocurren cosas terribles, y ahora que una ha sucedido realmente es algo urgente.
Теперь я в полном порядке, спасибо.
Estoy mejor ahora, gracias. ¡ Uf!
Теперь, смотрите, я получил небольшую проблему, все в порядке?
Escucha, tengo un pequeño problema, ¿ de acuerdo?
Теперь, я собираюсь продать им другие два пулемета, все в порядке?
Les voy a vender las otras dos ametralladoras.
Теперь посмотрим, человек, все, что я прошу вас сделать, это получить в багажнике, удерживайте эту чертову ружье, направляйте его на этих божеств головы, когда я открываю его, все в порядке?
Lo único que te estoy pidiendo es que te metas en el baúl, sostengas esto y la apuntes hacia esos Budas cuando lo abra.
Теперь, когда вы получили им, наблюдая мою задницу, я собираюсь быть в TITTY бар ждет на Луисе.. чтобы позвонить мне и сказать мне прохладно все в порядке.
Ya que los tienes vigilándome, estaré en un pequeño bar esperando que Louis me llame para decirme que todo está bien.
А теперь извините, я должен готовиться к марафону. Ты в порядке, Фрейз?
Ahora, si me disculpas, tengo un maratón para el que entrenar. ¿ Estás bien, Fras?
Знаете, спасибо за ваши сеансы, но я думаю, что я теперь в порядке.
¿ Sabes una cosa? Gracias a estas sesiones creo que ya estoy bien.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber y yo estamos de acuerdo en esta... así que digo que está bien.
Всё в порядке. Теперь я знаю, что ты тоже не совершенна.
Está bien, me impulsó a saber que vos no sos perfecta.
Я только предположил. Я думаю, что теперь все в порядке.
Supuse, creí que todo estaba bien.
Я... Я думаю, он в порядке теперь. Все хорошо.
Ahora, eh, ahora creo que está bien.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
No se porque razón estaba Will tan aborrecido Todo lo que quise decir es que no creo que las parejas sean el futuro Es preciso mas que eso.
Я и не знал, но теперь всё в порядке.
Yo no lo sabía, pero es perfecto
Ну не считая того, что раньше вся моя работа занимала 5 минут, а теперь – 2 часа я в порядке.
Considerando que demoraba 5 minutos y ahora 2 horas estoy bien.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Uh, es que ahora que ya sé que estas bien... Ya puedo empezar a preocuparme por mi.
Я разработал противоядие, так что со всеми теперь все в порядке.
Así que tuve que hacer un antídoto y por eso todos están normales de nuevo.
Я думала я теперь в порядке.
Pensé que ya estaba bien.
- Первые несколько дней было трудно но теперь, когда ему стало лучше, я в порядке.
- Los primeros días fue difícil pero ahora que salió de peligro, me encuentro bien.
- Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше. Сядь.
Siéntate.
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante mucho tiempo pensé que algo andaba mal en mí... porque nunca había sucedido, pero... ahora me doy cuenta de que era porque te estaba esperando.
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
Bueno, me alegro de que lo hicieras porque ahora puedo irme, sabiendo que estarás bien.
Теперь идите. Я буду в порядке.
Ahora vete.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я вспомнила 43