English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Теперь ясно

Теперь ясно traducir español

705 traducción paralela
Теперь ясно.
Así que era por eso.
Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Eso resuelve el problema de a quién dejar atrás.
- Мадмуазель Беккер. - Ну, теперь ясно.
Quieres decir que fui yo
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Es muy claro que ustedes dos se conocen muy bien, caballeros.
Слава Богу. Теперь ясно, почему он так странно себя ведёт.
Gracias a Dios.
Теперь, когда ты передо мной, я представляю ясно.
Ahora que te tengo delante, lo veo claro.
- Теперь мне всё ясно.
Ya lo tengo todo más claro.
Думаю, теперь все стало ясно.
De todas formas, piénsatelo.
- А теперь зарубите у себя на носу, причем ясно и четко :
- Oigan esto, y entiéndanlo bien.
Теперь же ничего не ясно.
Pero ya no lo somos.
О'кей! Теперь все ясно
¡ De acuerdo, lo pillo!
Там, в шахте, я заблуждался, но теперь все ясно, вы двое заслуживаете друг друга.
Fui un poco tonto en el túnel, pero aquí afuera en la claridad, bajo la luz fría, creo que Uds. se merecen el uno al otro.
Вот теперь мне все стало ясно. Все.
Ahora todo me resulta tan claro.
Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Quizá ahora entiendas muchas cosas sobre ti y sobre mí.
Теперь мне всё ясно.
Veo exactamente lo que ocurre.
- Ясно. Теперь можно говорить?
- Bueno. ¿ Ya puedo hablar con ellos?
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
Tenemos varias secciones. Voy a dar una nota a cada una.
Теперь все ясно.
Ya está claro.
Теперь всё ясно.
Ya sabemos dónde estamos.
Теперь мне ясно, почему у него везде проблемы.
Ahora me explico por qué se mete en tantos líos.
- Теперь мне всё ясно...
- Ya lo has soltado.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
¿ Ahora ya te queda claro?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
¿ Ya lo tiene, Sr. Halliday?
Ну теперь все ясно.
¡ Bravo!
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Si necesitáis ayuda o abrir vuestro corazón a alguien, no ahora, más adelante, pensad en mí.
Да, теперь всё ясно.
Sí, está bastante claro.
теперь все ясно!
¡ Ahora lo veo claro!
Они не знают, что теперь делать с Мардж. Ясно одно, в такой ситуации они не возьмут ее в свою семью.
Es verdad, no se separa a una chica de su familia para dejarla en esta situación.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
También, la disposición del ronin de Geishu Motome Chijiiwa, que murió en enero fue hallada pertinente.
Ясно теперь?
¿ Comprendéis ahora?
Теперь все ясно.
Bueno, todo aclarado.
Теперь мне ясно отчего ты сказал что это твой любимый ресторан
Debí suponerlo cuando dijiste que este era tu restaurante francés favorito.
Теперь всё ясно, вот зачем ты тогда хотел остаться один в комнате с сейфом.
Tendría que haberme dado cuenta el mismo día, cuando quisiste quedarte solo, solo con la caja fuerte.
Угол между двумя каменными стенами, понимаю. Теперь всё ясно. Извини, но если бы ко мне подвалил пьяный, я бы от него тоже сбежала.
Si estaba borracho... no debía dar ni una.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости.
Bien... un conjunto de circunstancias específicas y claramente definidas... bajo las cuales deben explotar las bombas... se programan en una cinta del banco de memoria.
Ясно тебе? Теперь ты поняла?
¿ Lo has comprendido ahora?
Теперь мне всё ясно за исключением присутствия леди.
Todo está claro para mí salvo la presencia de la señora.
Теперь вам ясно?
¿ Usted entiende ahora?
Ясно теперь?
¿ Queda claro?
Прекрасно. Теперь мне все ясно.
Todo eso es hermoso Y es limpio en todo caso.
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
Pero ¿ sabes qué se proponían?
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина оставалась еще туманной.
Mientras el futuro de Dima Semitsvetov se hizo poco a poco más claro, el futuro de Yuri Detochkin seguía siendo vago.
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
Si alguna vez necesita ayuda, o abrir su alma a alguien, no ahora, sino cuando en su alma todo esté en claro,
В газетах меня прозвали "красоткой Кати", теперь вам ясно?
En los periódicos : "la bella Cathy", ¿ lo entiende?
Теперь все ясно.
Eso lo explica todo.
Вот почему он назвал меня мамой. Теперь мне все ясно.
Entiendo por qué me llamó "mamá", todo está claro.
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Bien, ahora ya lo sabes, vamos... - Todavía no.
Теперь всё ясно.
Está bien, eres un fiolo.
Теперь я Рико, ясно?
Rico todo el tiempo. ¿ si?
Теперь все ясно, джентельмены.
Ahora ya sabemos a qué atenernos, caballeros.
Теперь ясно?
- No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]