English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / То же

То же traducir español

29,072 traducción paralela
Вы сможете повторить то же самое под присягой? - Простите?
¿ Estaría dispuesto a decir eso bajo juramento?
Я годами ему твердил то же самое, что вы сейчас сказали.
No - - no lo entiendo. Es que por años estuve diciendo lo mismo que usted dijo.
Это будет то же самое когда врач вытянет красивый сюрприз из тебя.
Será lo mismo cuando el doctor saque una hermosa sorpresa de ti.
Кто-то же сядет за убийство Бруно, и угадай, кто вытянул несчастливый билет?
Bueno, alguien va a ser acusado del asesinato de Bruno y adivine en quién se ha parado la Ruleta de la mala suerte.
Что, в принципе, одно и то же.
Es básicamente lo mismo.
Это абсолютно экологичный транспорт из прутьев и грунта, только прутья я заменил соломой, а вместо грунта взял коровье дерьмо, в остальном всё то же самое.
Es un coche completamente sostenible hecho de quincha, solo que es lugar de zarzo he usado paja y el embadurnado es caca de vaca, pero el principio es el mismo.
Это технологический шедевр сцепления с дорогой и в то же время наследник работяг предков.
Pero mientras que es una obra maestra tecnológica en agarre, todavía tiene el carácter de cuello azul de sus antepasados.
Во время своего первого выхода переименованный GT40 был быстрым, но в то же время чрезвычайно неустойчивым, пробуксовывая на прямых
En su primera salida, el renombrado GT40 fue rápido, pero también era aterradoramente inestable, Girando sus ruedas en las rectas.
Мы можем либо вернуться в пустыню, чтобы искать дорогу, или мы можем просто сделать то же, что вчера, и остаться на пляже.
Podemos volver al desierto a buscar una carretera o podemos hacer lo que hicimos ayer y quedarnos en la playa.
Теперь мы были в пути 36 часов, и мы вернулись почти в то же место, откуда начали... опять.
Llevábamos 36 horas sin parar y estábamos más o menos en el punto de partida, otra vez.
Однако, так как тряска все продолжалась, про Джеймса нельзя было сказать то же самое.
Sin embargo, mientras el golpeteo incesante continuaba sin piedad... No se podía decir lo mismo de James
Когда Джулия впервые показала мне их, я сказал то же.
Cuando Julia me las enseñó primero, dije lo mismo.
Нет, на самом деле мы делаем все то же что и с Говардом когда он вернулся из Космоса
No, eso es en realidad lo que hicimos con él cuando Howard volvió del espacio.
Но делать то же решение в неопределенности это то, что делает тебя достойным ЦРУ.
Pero tomar esa misma decisión con incertidumbre es lo que os hace dignos de la CIA.
Я скажу тебе то же, что сказала Pooters, когда они добавили трусы в униформу.
Se acabó. Voy a decirte lo mismo que le dije a Pooters cuando añadieron pantalones al uniforme.
Мы делали то же самое два года.
Hemos estado haciendo lo mismo durante dos años.
Румпель собирается сделать то же самое, чтобы использовать Ножницы судьбы и отрезать нашего сына от его судьбы.
Rumple va a hacer lo mismo... para poder usar las Tijeras y separar a mi hijo de su destino.
Сегодня Голд все сделал правильно. Это не значит, что он сделает то же самое завтра.
Gold hoy hizo lo correcto, pero quizás no lo haga mañana.
Съесть. И так я знаю, что если мне можно съесть только 10 крекеров, то на тарелке их только 10, и это нормально, но в то же время, есть крекеры, которые мне нравятся больше других.
tomar... así podría saber que si solo puedo comerme diez galletas, son las que tengo en el plato, lo que estaría bien, pero al mismo tiempo, hay galletas que me gustan más que otras.
Во время родов я потеряла одного ребенка, но больнице в то же утро появился ваш малыш.
Perdí a uno de los bebés en el parto, pero tu bebé apareció en el hospital esa misma mañana. Se sintió como destino.
Опять за то же место, ну ты представь!
He ido por el mismo sitio, ¿ te lo puedes creer?
Кто-то же расписался.
Alguien firmó por él.
Это то же самое.
Eso es lo mismo.
Что же я делаю? То, о чём каждый только мечтает.
Todo lo que los demás desearían estar haciendo.
Это то же самое, что глотать еду.
No es tan diferente de tragar comida.
Тебе грозит то же самое, если ты не проглотишь эту чертовую таблетку!
¡ Cómo harás tú si no te tragas la maldita pastilla!
Может по той же причине, что и мы.
Tal vez por la misma razón que nosotros.
Так ты всё же знаешь что-то.
Entonces no sabe nada.
Даже если мы кого-то найдем, мы же не сможем с ними поговорить.
- Aunque haya alguien, no nos oirá.
То есть это почти так же быстро, как Aventador или Caterham R600, или Ariel Atom V8, но значительно дороже!
Por lo que es casi tan rápido como un Aventador o un Caterham R600 o un Ariel Atom V8, ¡ pero mucho más caro!
И всё же, сегодня в нашем автомобильном шоу : падает дерево... ёжик что-то нюхает... и собака ест мясо.
Como sea, en nuestro programa de coches de esta noche... un árbol cae... un erizo hace un ruido... y un perro come algo de carne.
К сожалению, появился он и пытался доказать что по той же цене Ford Focus лучше
Desafortunadamente, él apareció y trató de argumentar que el Ford Focus, similar en precio es una mejor apuesta.
Дело в том, что если вы смотрите это в тот же день, когда выходит передача, то сегодня 23 декабря.
Aquí está la cosa. Si está viendo esto el día en que el programa es lanzado, es el 23 de diciembre.
Ведь кто-то же посмотрел на Жука и сказал :
Alguien miró un Escarabajo y dijo :
К тому же, если что-то пошло не так, это случилось наверху.
Además, lo que falló había fallado en la cima...
Несколькими часами ранее, той же ночью.
Sí, varias horas antes durante la noche.
Ты знаешь, что Тринити накачали коктейлем из кетамина и гликированного гемоглобина, в той же дозе, что и тебя?
Sabes, Trinity fue drogado con una mezcla de ketamina y GHB. Es la misma combinación que ingeriste, ¿ no?
Должен же быть какой-то способ заставить его.
Tiene que haber alguna manera de que de su brazo a torcer.
Я адвокат и если вы знаете что-то о Джейсоне Муре, в ваших же интересах всё рассказать.
Soy abogada y si sabéis algo sobre Jason Moore, os interesa estar limpios.
Расценивай это как свою личную пятинедельную миссию с той же целью.
Piensa esto como tu misión personal de cinco semanas para hacer lo mismo.
С тех пор, как мы с Эми стали жить вместе, мы ссоримся так же, как мои родители когда-то.
Desde que Amy y yo estamos viviendo juntos estamos peleando igual que lo hacían mis padres.
Да ладно, ты же на самом деле не думаешь, что с палатой что-то не так, верно?
Vamos, de verdad no crees que había algo malo en este cuarto, ¿ no?
Ну, надо же с чего-то начинать.
- Eres la guionista. - La dramaturga.
Если всё будет так же через пару часов, то я отпущу его домой.
Si está limpio en unas horas, le mandaré a casa.
В смысле, должно же быть что-то...
Quiero decir, tiene que haber algo...
Это то, что мой отец планировал отсечь с помощью этих ножниц. Сразу же, как только я родился бы.
Es lo que mi padre planea cortar con esas tijeras apenas nazca.
Я счастлива это обсуждать, но, я думаю, лучше всё же принять какое-то решение.
Me encantaría seguir hablando de esto, pero creo que necesitamos una decisión.
Если когда-нибудь в своей жизни ты найдешь способ показать кому-то такую же доброту, которую показали тебе твои родители, то, пожалуй, это будет лучший для меня подарок.
Si en algún momento de tu vida encuentras la manera de mostrar a alguien la misma bondad que tus padres han mostrado contigo, ese, bueno, ese sería el regalo que querría.
Должен же быть какой-то грационный период.
Tiene que haber algún plazo extraordinario.
Должно же быть какое-то пространство для маневра.
Debe haber algún margen de maniobra aquí.
Но ведь должен же быть какой-то выход.
Bueno, algo debe de haber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]