Ты должен мне сказать traducir español
445 traducción paralela
Ты должен мне сказать почему!
Eres tú quién me tiene que decir por qué...
Ты должен мне сказать!
¡ Tienes que decírmelo!
- Ты должен мне сказать!
- ¡ Tienes que decírmelo!
Гомер, это были очень милые подарки. Но ты должен мне сказать, откуда ты берешь деньги.
Homero, son regalos muy bien pensados... pero tendrás que decirme de dónde sacaste el dinero.
И что ты должен мне сказать?
¿ Qué dijiste?
- Ты должен мне сказать...
cuentamelo todo.Podrìa ayudarte...
Ты должен мне сказать.
Debes decírmelo.
Мне не интересно, что ты должен сказать. Помогите!
- No me interesa lo que digas.
Ты пытаешься сказать мне, что у меня должен быть парень и этим парнем должен быть ты? - Я угадала?
¿ lnsinúas que deberías ser mi novio?
Думаю, ты должен сказать мне, в чем все дело.
Pero debes contarme qué te pasa.
Ты должен был сказать мне.
Debiste habérmelo contado
Тогда ты должен сказать мне, где он достал эти часы.
Ah... Pues tienes que decirme de dónde ha sacado esos relojes.
Ты должен сказать мне, что хочешь обнять мою тень, которая скользит по стенам.
Dime que quieres abrazar mi sombra que pasa por la pared.
И еще ты должен сказать мне, что должен сказать, что любишь меня.
Y luego dime que... Dime que me quieres.
- Ты должен сказать мне его имя!
- ¡ Tienes que decirme su nombre!
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, Que tan contento has quedado, debes decirme algo.
По логике разговора ты должен сказать мне, что я стал больше острить, и следовательно...
Teniendo en cuenta de lo que estamos hablando, insinúas que... bromeo demasiado y por tanto....
Ты должен был сказать мне, что делать.
Usted podría decirme qué hacer!
Ты должен сказать мне. Как долго?
Debe decírmelo. ¿ Cuánto tiempo?
- Ты должен сказать мне.
Tienes que decírmelo.
Наоборот, это ты должен сказать мне "спасибо".
En vez de pensar eso, deberías estarme agradecido.
- Ты должен сказать мне. - Нет!
- Debes decírmelo.
Ты должен сказать мне.
Debes decírmelo.
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Digo... siento no ser virgen. Debiste ser el que me desflorara... dejando una marca en mí.
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
Debiste decirme que era la fiesta de Tony Lacey.
Ты мне должен спасибо сказать.
Me tendrías que dar las gracias.
Ты должен сказать мне. Это несправедливо!
Debes decírmelo, es injusto!
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Debiste decírnoslo.
Ты должен сказать мне, а я уже о тебе позабочусь.
¿ Hmm? Me avisarás a mí, y yo me encargaré por ti, ¿ sí?
Должен сказать, Дживс, мне не нравится, что леди Флоренс... Что ты делаешь, Дживс?
Debo decir que no me gusta la manera en que Lady Florence...
Но ты должен сказать мне ты согласен или нет?
Pero tienes que decirme... Si vendrás... O no.
Ты должен сказать мне.
Dímelo.
Ты должен сказать мне что-то мудрое.
Se supone que hablas con sensatez.
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Debo confesarte que me duele que no hayas confiado en mí.
Кварк, ты должен сказать мне.
Quark, debes decírmelo.
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Debiste haberme dicho que venia.
Нет-нет, ты должен сказать мне.
Me lo puedes decir.
Ты должен сказать мне правду.
Tienes que decirme la verdad.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Está bien, de acuerdo, no me interesas, no te intereso... pero si vas a irrumpir aquí en mitad de la noche, lo menos que podrías decir es,
Ты должен был сказать мне правду. Если бы я знал, что здесь будут джем'хадар, я бы взял больше людей. Здесь не должно было быть джем'хадар.
Si hubiera sabido que los jem'hadar estarian aqui, habria traido a más hombres.
– Ты должен сказать мне хоть что-то.
Tendrás que decirme algo, Todd.
Грег, ты должен был сказать мне о такой незначительной вещице, как грант!
Has omitido comentarme lo de la beca.
Ты должен был сказать мне, что это была настоящая Кира.
- Debiste decirme que era Kira.
Ты должен сказать мне.
Me tienes que contar.
Как только ты получил этот звонок, ты должен был сказать мне.
Deberías haberme avisado después de colgar.
Разреши мне сказать тебе кое-что. Ты должен начать думать немного и о других
Bueno déjame decirte algo, deberías comenzar a pensar un poco más en los demás.
Ну, ты, наконец, спасла мне жизнь. Думаю, я должен сказать спасибо.
Al final me has salvado la vida.
Ты должен будешь сказать мне когда это произойдёт.
Tienes que decirme cuándo pasará.
Послушай, позволь мне кое-что сказать тебе. Даже если ты следователь, это не значит, что ты должен переступать за рамки закона
Oye, no estás exento de cumplir la ley.
Ты должен сказать мне, что происходит.
Dime qué está pasando.
Ты должен был мне сказать.
Debiste decírmelo. Lo siento.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен идти 158
ты должен вернуться 74
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен идти 158
ты должен вернуться 74
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62