Ты должна сказать traducir español
1,083 traducción paralela
- Роз, ты должна сказать, что мы его не берем.
Roz, tienes que decirle que no tiene el trabajo.
Джеки, ты должна сказать Форманам что произошло.
Jackie, tienes ke decirles a los Forman lo que pasó.
Ты должна сказать ему это в лицо.
Y hacerlo rápido.
- Ты должна сказать ему правду, Зоуи.
- Debes decirle la verdad, Zoey.
Но что-то не так получилось, ты должна сказать мне что.
Pero debes decirme en qué me equivoqué.
Мы объясним тебе, что ты должна сказать.
Vamos a decirte exactamente qué decir.
- Я думала, ты должна сказать.
- Tú eras la encargada -.
Ты должна сказать мне, как ты сделала это.
Debes enseñarme a hacerlo.
Мне плевать, если ты в долбаных Олимпийских играх... побежишь на долбаные сто ярдов... Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
No me importa si estas en las malditas olimpiadas... corriendo los malditos cien metros planos... si alguien te envía una cerveza, dices gracias... y bebes la maldita cerveza.
Но ты должна сказать мне, как он сломался.
Lo arreglaré pero debes decirme cómo lo quieres.
Ты должна сказать мне.
¡ Katie, necesitas decirme!
Я думаю что ты должна сказать ему от кого ты слышала, иначе он подумает что кто-то другой сказал тебе, - и будет плохо.
Creo que necesitas decirle por quién te enteraste si no, podría pensar que te lo dijo alguien equivocado...
Ты должна сказать ему всю правду и ничего, кроме правды.
Debes decirle la Verdad y nada más que la Verdad.
Ладно, ты должна сказать хоть что-нибудь.
Oye, tienes que decir algo.
- Ты должна сказать Дэвиду.
Tu tienes que decirle a David.
Но на этот раз ты должна сказать когда остановиться, потому что в прошлом я сильно обжегся.
Pero tienes que decirme \ ~ dónde parar ahora... porque me han \ ~ quemado en el pasado.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Si tengo que enterarme de algo, tú eres la que debes contármelo
" Вот что ты должна сказать прессе.
" Le dirás esto a la prensa.
Это значит, что ты должна сказать, что, несмотря на все проблемы, этот мир в основе своей не несправедлив.
Es decir, tienes que admitir que, a pesar de los problemas, la forma en que funciona el mundo no es, fundamentalmente, injusta.
- Ты должна что-нибудь сказать.
- Tienes que decir algo.
Должна тебе сказать, я наконец-то поняла, что ты нашёл в Алисе...
Debo decirte que... al fin entiendo lo que ves en Alissa.
Хотя, должна сказать, что в последнее время ты мне немного советовала.
Debo decir que me has dado pocos consejos últimamente.
Ты должна была мне это сказать.
¿ Por qué no ibas a poder decírmelo?
- Ты непременно должна была все это сказать?
¿ Tenías que decir todo eso?
- Ты не должна была отвечать на вопрос. - Ты могла сказать : "Денни, мы рассматриваем все варианты я не позволю тебе вытянуть из меня еще что-то," - и мы бы закончили на этом. - Дожна.
Pudiste haber dicho :
- Ты должна была сразу мне сказать.
Debiste decírmelo antes. No podía, Rudy.
Ты должна узнать, что он может сказать.
Deberías escuchar lo que tiene que decir.
Фиби, ну же, ты должна нам сказать.
Phoebe, tienes que decirnos.
Должна сказать, ты заслужила даже два раза по две конфеты.
Debo decir que eso merece dos pares de dulces.
Ты не должна бояться сказать что-нибудь не то.
No tienes que medir tus palabras.
Ты должна сказать им.
¿ No lo ves?
я должна сказать... Ты усовершенствовал вид бродяг.
Debo decir que perfeccionaste tu aspecto de vagabundo.
Тяжело, наверное, было расти сиротой. Но, должна тебе сказать, я рада, что ты поделилась этим со мной.
Debe haber sido difícil crecer como huérfana, pero me alegra de que lo compartieras conmigo.
- Ты должна была мне сказать.
- ¿ Qué? Deberías habérmelo dicho.
знаешь, что я думаю? ты должна ему сказать.
¿ Quieres saber qué haría yo?
Ты ничего не должна мне сказать?
¿ No tienes que decirme nada?
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Ésta es la parte cuando se supone que tu debes decir... que Logan y yo hemos pasado por cosas peores... y que podremos pasar por ésta
Должна тебе сказать, что ты тоже не брутальный бык с племенным клеймом.
No, porque, no es que tu hayas venido de marcar el ganado.
Ты не должна бояться сказать мне правду.
No tienes que tener miedo de decirme la verdad.
Ты же должна была сказать ей, Изабель!
- Ibas a decírselo tú.
Ты мне должна сказать правду, мне надо знать.
Me duele la cabeza.
Джоуи, должна сказать, что весь день думала о сцене, в которой ты сыграл.
Joey, deba decirte que pensé todo el día en la escena que hiciste.
Нет, просто полагал, что ты должна была мне сказать.
No, solo pienso que habrías podido decírmelo
Или может, ты должна мне что-то сказать.
¿ O quizás tú tienes una cosa que explicarme?
Должна сказать тебе, ты наделал много шума с делом этого Джими Купера.
Ya te lo dije, has hecho mucho ruido con el caso de Jimmy Cooper.
Я должна сказать, что ты был прав.
Tengo que decirte que tenías razón.
Ты должна было сказать мне, что с тобой происходит.
Debiste haberme dicho lo que te pasaba. No tenía por qué hacerlo.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
Me da mucho gusto verla, pero no tengo idea de qué me habla.
Мне нужно сказать тебе это, а ты должна это выслушать.
Tengo que decirte esto y tú necesitas escucharlo.
Должна сказать, я не перестаю удивляться тому, что каждое место, куда ты нас приводишь...
Debo decir que me impresiono con cada lugar al que nos llevas...
Нет, ты должна была сказать.
No, debiste haberlo dicho.
ты должна сказать ему 43
ты должна сказать мне 56
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна сказать мне 56
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18