English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты должна что

Ты должна что traducir español

5,676 traducción paralela
Ты должна помнить, что...
Debes recordar que...
Ты должна чувствовать что-то по отношению ко мне.
Debes sentir algo por mí.
Ты должна доказать себе... Что твоя мать просто незнакомка...
Tienes que demostrarte a ti misma que tu madre no es mejor que una extraña... que no le importa si vives o mueres.
Но чтобы научиться, ты должна принять тот факт, что ты ничего не знаешь.
Pero para aprender, tienes que aceptar el hecho de que no sabes nada.
Ты должна рассказать мне о своих планах, в частности... куда ты едешь, на что их тратишь.
Tienes que decirme cuáles son sus planes, específicamente... dónde va, lo que estás gastando y en que.
Ты должна обещать мне, что не станешь видеться с этим юнцом.
Tienes que prometerme que nunca verás a este muchacho.
Я не думаю, что ты должна сейчас тут находиться.
Realmente no creo que debas estar aquí ahora.
Я должна быть уверена, что ты будешь противостоять этому со мной!
¡ Necesito saber que lucharás conmigo contra eso!
Я должна была что-то сделать, потому что ты вел себя как козел!
Tenía que hacer algo... porque actuabas como un loco.
- Ты что, ты же должна...
Sí, pero tú... No vayas a pagarle a este chulo ni un céntimo hasta que tengas lo que necesitas, me oíste? Está bien.
Слушай, Кэт, мы лучшие подруги, и моя должность этого не изменит и я знаю, что ты помогла мне стать капитаном, но ты должна меня уважать, как твоего начальника.
Mira, Cat, somos las mejores amigas, y yo como capitán no voy a cambiar eso, y sabes que te la debo por este trabajo, vale, pero tienes que respetar mi nueva posición, ¿ vale?
Есть что-то, что ты должна мне сказать?
¿ Hay algo que no me estés contando?
Но ты должна помнить что-то о своем родном мире, верно?
Debes recordar cosas sobre tu tierra natal, ¿ verdad?
Ты должна доказать себе, что твоя мать — чужой человек, что тебе не важно, жива она или мертва.
Tienes que demostrarte a ti misma que tu madre no es mejor que una extraña, que no le importa si vives o mueres.
Я должна знать, что ты хочешь нашего ребенка.
Necesito saber que quieres a nuestro hijo.
Оливия, ты должна знать, что это самый приятный, добрый и любящий человек на Земле.
Olivia, quiero que sepas, que este es el más dulce, el más amable, y el más adorable hombre en la tierra.
Ты должна убедиться, что остальные не смогут убежать.
Tú asegúrate que los otros no escapan.
Но Зо не знала, что Альба знает об этом. Тогда ты должна оставаться целомудренной.
Pero Xo no sabe que Alba lo sabe.
Случайно. Я все еще думаю, что ты должна быть учителем. ( Clears throat )
No a propósito.
Я чувствую что-то неладное, ты должна поверить мне.
Estoy en algo ahora mismo, tienes que creerme.
Я должна была убедиться, что ты настоящий.
Tenía que comprobar que eras de verdad.
Что бы с тобой ни случилось, похищение... ты должна разобраться с этим.
Lo que te haya pasado, el secuestro... debes lidiar con ello.
Ты должна пообещать мне кое-что.
Tienes que prometerme algo.
Ты должна заставить их поверить в это, потому что сейчас не думаю, что кто-то из них в это верит.
Debes hacerle creer eso, porque ahora mismo, no creo que ninguno de los dos lo haga.
Я должна бежать из своего дома, потому что ты не можешь справится со своим братом.
Tengo que huir de mi casa... porque no te animas a enfrentarte a tu hermano.
Должна же ты получить хоть что-то.
Te mereces algo, para ti.
Ну тогда ты должна знать, что прошлой ночью она целовала меня
Bueno, entonces deberías saber que la otra noche me besó.
А теперь ты думаешь, что должна меня как-то отблагодарить, но ты не должна.
Y ahora crees que me debes algo a cambio, - y no es así.
- Ты должна заткнуться. - А не то что?
Cierra esa boca sucia.
Мне плевать, что ты будешь делать, но я должна получить деньги. Четыре сотни!
Haz lo que sea con tal de que consigas mis putos 400!
Разве ты не должна говорить что-то вроде :
¿ No se supone que dirías algo así como :
Ты попросила меня солгать ради тебя – я так и сделал, без вопросов, но ты должна мне хоть что-то рассказать.
Quiero decir, me pediste que mintiera por ti y lo hice, sin hacer preguntas, pero tienes que darme algo.
Если на меня есть ордер и ты должен выстрелить, я должна знать, что ты сможешь.
Si hay una orden en mi trasero y tienes el tiro, necesito que saber que puedes hacerlo.
Я за моей спиной будет стоять Клиен, я должна знать, что ты выстрелишь.
Si Khlyen está detrás mío, necesito saber que puedes darle.
Послушай, я думаю, что ты должна переехать ко мне снова.
Escucha, creo que deberías mudarte de nuevo conmigo.
Как адвокат, ты должна знать, что правда находится где-то посередине.
Como abogada, debes saber que la realidad está en un punto intermedio.
Я все еще думаю, что ты был не прав, но я должна была это принять.
Sigo pensando que lo que hiciste está mal, pero yo debería haber estado ahí.
Помни, что ты должна пригласить папиных коллег с фирмы и всех маминых родных из Торонто.
Bueno, recuerda que tienes que invitar a los compañeros de papá del bufete de abogados y a todos los primos de mamá en Toronto.
Эйприл всегда знала, что я хорошая, так что ты должна быть "дрянной девчонкой".
Es que April ya sabe que yo soy buena, así que te toca a ti ser la chica mala.
- Это то, что ты должна знать.
- Es algo que deberías saber.
Если я хочу, чтобы ты поняла что-то о нас, это то, что ты должна все сделать по другому, не так как мы.
Quiero decir, si hay algo que quiero que hayas aprendido de nosotros, es que deberías hacer las cosas diferentes a lo que hicimos nosotros.
Прости. Ты не должна ни за что извиняться.
No hace falta que pidas perdón.
Ты должна понять, что брак не значит найти идеального человека, которому судьбой предназначено быть твоим навсегда.
Tienes que darte cuenta que el matrimonio no se trata de encontrar a la persona perfecta destinada a estar contigo para siempre.
Это не значит, что никто никогда не сравниться с ним, и это определенно не значит, что ты не должна ссориться, это означает, что ты готова... потратить время и приложить усилия..
No significa que nadie se va a comparar a ellos, y tampoco que nunca vayáis a pelearos Significa que estás dispuesta a... poner tiempo y esfuerzo...
Ты уверена что должна уехать?
¿ Seguro que tienes que marcharte?
Ты не должна чувствовать себя плохо за то, что тебе хорошо.
No deberías sentirte sentirte mal por estar emocionada.
Единственная причина того, что я взял отпуск, то, что ты должна была уехать.
Jo, la única razón por la que me tomé tiempo libre... es porque no ibas a estar.
Ты должна понять, то что ты видела.
No deberías malinterpretar lo que crees que viste.
Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни
Tú mejor que nadie debes saberlo después de lo que pasó con Danny.
Жду, когда ты прочитаешь мне "Не пей" лекцию, и свалишь и дашь мне сделать то, что я должна сделать.
Espero que me des la charla de "no bebas", te vayas de mi vista y me dejes hacer lo que quiero.
И мы скажем ему, что КГБ разрешило тебе уехать из России и выйти за меня замуж, но ты должна была шпионить на них в США?
¿ Y le diremos que la KGB te dejó abandonar Rusia... y casarte conmigo mientras siguieras espiando en los Estados Unidos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]