Ты можешь прийти traducir español
315 traducción paralela
Есть у тебя... подруга, с которой ты можешь прийти?
¿ Tienes una amiga para llevar?
Ты можешь прийти прямо сейчас, не говоря никому?
¿ Vendrás a la casa ahora mismo, sin decirle a nadie a dónde vas?
Ты можешь прийти ко мне в любой момент.
Reúnete conmigo cuando sea.
Tеперь ты можешь прийти и поиграть.
Ahora pueden entrar a jugar.
Tеперь ты можешь прийти и поиграть.
Pueden entrar a jugar.
Что ж, ты можешь прийти на мои похороны я тебя заранее приглашаю и даже не возражаю против некоторых вольностей с твоей стороны если только они не будут слишком уж отвратительными...
No te preocupes, podrás ir al mío, te invito ahora, y... puedes tomarte algunas libertades siempre que no sean vulgares.
Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри.
Puedes entrar aquí y predicar el Armaggedon si quieres Barry.
Я не знаю тебя, но ты можешь прийти.
No te conozco, pero puedes venir.
Ты можешь прийти на мой праздник завтра, поняла?
Hey, tú puedes venir a mi fiesta mañana, ¿ ok? Tú puedes venir.
А ты можешь прийти в мой сон?
¿ Puedes venir conmigo en mis sueños?
Смотрящий по парикам... Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
Así que, el maestro de pelucas... dijo que puedes ir al teatro esta noche... y te lo mostrará todo.
- Но ты можешь прийти. Если хочешь.
- Si quieres podrías venir.
Есть место, куда ты можешь прийти и взять посмотреть видео со всеми музеями.
Puedes alquilar videos de todos los museos.
Ты можешь прийти, если захочешь.
Puedes venir si quieres.
Ты можешь прийти Я могу прийти
- Tú vendrás
Если ты не идешь на танцы, я думаю, ты можешь прийти ко мне домой.
Si no vas a ir al baile me gustaría que te pasases por mi casa.
Ты здесь в безопасности. Ты можешь прийти в себя.
Aquí estás a salvo.
Ну, если ты фанат, ты можешь прийти.
- Si eres fanático, deberías ir.
Это не очень далеко. Ты можешь прийти ко мне домой, если хочешь.
Podemos hacer nuestras tareas juntos.
Разве это не забавно, что ты понял, что такое комедия и кто ты такой, и теперь у тебя есть "творческий каркас". И ты можешь прийти в любой бар и тебе может быть под 70 лет, и ты будешь стоять в одном ряду с Биллом Расселом ( баскетболист ), Муххамедом Али ( боксёр ),
Es divertido... que tú puedas tomar... lo que es la comedia y lo que eres tú, y... tienes una forma de trabajo que... es decir, puedes ir a cualquier bar... puedes ser de 70 años, sabes... y estar de pié detras de Bill Russell...
Так что ты можешь прийти в наш дом.
Entonces, puedes mudarte a nuestra casa.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Lo último que ella recuerda es que estaba peleando contigo, ¡ así que no puedes venir aquí y decirme que no la tocaste!
- Можешь ты прийти завтра ночью?
- ¿ Puedes quedar mañana por la noche?
Ты не можешь прийти вечером?
¿ No podrás ir?
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
Me parece bien que te preocupes por tu hermana, pero eso no es razón para que me rechaces de este modo.
Нет, ты не можешь прийти сюда.
No puedes venir aquí.
Почему ты не можешь прийти сюда?
¿ Por qué no puedes venir aquí?
Ты всегда можешь прийти ко мне и взять что-нибудь поесть.
Siempre puedes venir a verme. Te doy algo de comida.
Ты, что думаешь, можешь прийти в мою гостиницу и просто завладеть ею?
¿ Ahora queréis venir a mi hotel a quitármelo?
Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
Solo quiero que sepa que puede contar conmigo.
Ты тоже можешь прийти, если хочешь.
Tú también puedes venir, si quieres.
Ты можешь прийти сюда и помогать людям вроде тебя.
Puedes venir aquí y ayudar a otras personas como tú.
- Ты хочешь сказать, что можешь прийти ко мне гости, верно?
- Mejor que sea viniéndote, cierto?
- Не сердись. Ты всё ещё можешь прийти.
- Tranquilo, aún puedes venir.
Бля * ь! Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля * ь серьёзно ко всему отнестись!
¿ Por qué hostias no actúas como una persona normal por un segundo?
Я хочу узнать, можешь ли ты помочь мне с мороженым, потому что Бетси не сможет прийти на карнавал.
Queria saber si me podés ayudar con el puesto de helados. Betsy no va a poder hacerlo.
- Ты всегда можешь прийти сюда.
Siempre eres bienvenida.
Я просто захотел тебя предупредить, что твой отец может снова прийти сюда. - А ты можешь приходить в любое время.
Sólo quería que supieras que vi a tu padre y que aquí siempre serás bienvenida.
Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
No puedes entrar en una comisaría sabiendo tanto de esos crímenes y decir que un puritano de 200 años es el responsable.
Но в экстренном случае ты всегда можешь прийти ко мне.
Pero siempre puedes venir en caso de emergencia.
Это как если ты моешь пол, по которому сам ходишь, то можешь прийти ко мне и мы сможем помыть наш пол вместе.
Es como si limpias un suelo y no puedes con ello entonces ven a mí y limpiaremos el suelo juntos.
Ты можешь пойти с нами, но при условии, что перестанешь болтать.
Si vas a venir conmigo vas a tener que dejar de hablar.
Почему ты не можешь прийти сюда?
¿ Por qué no puedes venir acá?
Ты можешь так и не прийти в себя.
De no recuperarte nunca.
Если ты хочешь прийти на свадьбу, извини, ты не можешь так себя вести.
Si quieres venir a la boda, lo siento, no puedes actuar así.
Не знаю, можешь ли ты... Можешь прийти сразу?
¿ Puedes venir ahora?
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Mañana vas a querer darle un golpe en la nariz a Patrick pero quizás te diga algo que te haga cambiar de opinión.
Ты же не можешь прийти с пустыми руками.
No puedes mostrarte con las manos vacías.
Но ты, если хочешь, можешь прийти на мальчишник.
Pero puedes venir a la despedida de soltero si quieres.
Кайл оказался достаточно доброжелательным чтобы прийти и помочь нам с этим. Так что, ты тоже можешь приложить руку.
Kyle ha sido lo suficientemente amable en venir aquí y ayudarnos,... así que lo menos que puedes hacer es echarnos una mano.
Джордж Майкл, ты сказал, что не можешь прийти в церковь, потому что работаешь. А теперь ты ничем не занят?
Dijiste que no podías ir a la iglesia... porque tenías que trabajar, y no estás haciendo nada.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь делать что угодно 17