Ты об этом подумала traducir español
138 traducción paralela
- Да, но они были... романтически связаны, если ты об этом подумала.
- Si, pero no están románticamente involucrados, si eso es lo que estás pensando.
- Ты об этом подумала. Брендан, машину!
Brendan, ve a buscar el coche.
Как мы пролетим через узкий вход, ты об этом подумала?
Llegamos un poco rápido, no crees?
Ты об этом подумала?
¿ Joder, es eso lo que piensas?
Ты об этом подумала?
¿ Lo has tenido en cuenta?
Не в девчачьей манере, если ты об этом подумала.
No de modo femenino, si eso es lo que está pensando.
- Я хочу сказать, ты об этом подумала?
- Quiero decir, ¿ has pensado en eso?
Ты об этом подумала, когда я попросил тебя поехать?
¿ Estabas pensando en esto cuando te pedí que vinieras?
Мне очень нравится, что ты об этом подумала.
Realmente me gusta tu actitud considerada.
Ты прав. Не знаю, почему я не подумала об этом.
Tienes razón, no sé por qué no pensé en eso.
Очевидно, ты не подумала об этом.
En tu memoria, todo era silencio aquella noche.
Забавно, никогда бы не подумала, что ты можешь об этом заботиться.
Tiene gracia. No pensé que serías la clase de hombre que se preocuparía por eso.
Я об этом не подумала. Ты мне веришь?
No lo había pensado.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
¡ En caso de que no lo hayas notado... este es su maldito banquete y yo soy el ultimo bocado!
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Pensé que deberías saberlo.
Я подумала, ты захочешь поговорить об этом.
Pensé que tal vez quisieras hablar de eso.
Послушай, я хочу чтобы ты серьезно подумала об этом.
Escucha, quiero que lo consideres muy en serio.
Он убьёт тебя насмерть. Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
¿ No crees que lo pensé?
Так, я надеюсь, ты подумала об этом?
¿ Ya lo pensaste?
Что же ты об этом раньше не подумала?
Podrías haberlo pensado antes.
Ты об этом подумала?
Es decir, ¿ si quiera pensaste en eso?
Правда? Ты об этом только что подумала?
¿ Estabas... pensando eso ahorita?
- Как ты это сделала? - Я просто подумала об этом.
Sólo... lo pensé.
Да, ты прав, об этом я не подумала.
Es cierto. No pensé en eso.
- Мы не обязаны решать всё прямо сейчас, но я хочу, что бы ты подумала об этом, ладно?
No tienes que decidir ya mismo, pero quiero que lo pienses, ¿ sí?
- Однако, хорошо, что ты подумала об этом.
- Aun así, es la idea lo que cuenta. - ¿ Qué quiere decir eso?
Я знаю, ты ненавидишь его. Но я тут подумала об этом. У меня нет ненависти к нему.
Digo, sé que tú sí lo odias, pero he estado pensándolo y no lo hago.
Ты об этом не подумала?
¿ Alguna vez lo pensaste?
Так, ты подумала об этом?
¿ lo has pensado?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Además, bailar en la recepción es la preocupación más grande en este punto, porque sólo tengo, supuestamente, una oportunidad de bailar en mi boda. ¿ Qué, no puedes bailar un lento?
Если бы парень сказал тебе, что он архитектор, что бы ты подумала об этом?
Si un tipo te dijera que es arquitecto, ¿ qué pensarías?
Просто подумала ты должен об этом знать
Sólo pensé que deberías saberlo.
Да, и об этом ты подумала, а?
Sí, eso pensaste, ¿ no?
Я подумала, тебе не поможет, если ты об этом узнаешь. Я подумала, что ты снова окунёшься во всё это.
Tú estabas todavía internada y pensé que no te ayudaría saberlo, que más bien te perjudicaría.
Но почему ты именно об ЭТОМ подумала?
- ¿ Pero por qué pensaste eso?
И я подумала, может, ты поболтаешь с ним об этом? Значит, ты наконец-то поддерживаешь эту затею?
¿ Por fin estás de acuerdo con esto?
- Я имею ввиду, что я подумала об этом, я знаю, что тебе это нравится, но просто, я не думаю, что смогу зайти настолько далеко быть настолько сумасшедшей и надеть то, что ты не надел... - Что... Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué quieres decir?
Если бы она знала, что ты сделала большие сиськи, она бы тоже об этом подумала.
Si supiera que te operaste las testas, tal vez lo consideraría.
Ты подумала об этом?
Ya pensaste en eso?
Я знаю, ты никогда не испытывала особых восторгов по поводу гражданского брака, но я подумала, у тебя есть все права узнать об этом лично от меня.
Sé que nunca te interesó la unión civil pero creí que tenías que saberlo.
Когда ты подумала об этом, почему ты решила, что она знает где он?
Y cuando lo piensas, ¿ por qué sabría donde está?
Хочу, чтобы ты подумала об этом.
Y yo quiero que pienses en eso.
Вау. Я не могу поверить, что ты подумала об этом.
No puedo creer que pensaras en esto.
Я хочу, что бы ты подумала об этом.
Quiero que pienses en eso.
Об этом ты тоже уже подумала?
¿ Habías pensado en eso también?
Ты первая об этом подумала.
Tú pensaste en él primero.
Ты просил меня об этом подумать. Так я подумала.
Me dijiste que lo pensara y lo hice.
Я имею ввиду, ты знаешь она не подумала об этом и секунды.
¿ Por favor?
Я переживала, что ты уходишь и об этом не подумала.
Me preocupaba que te fueras a ir y no pensé en ti.
Ты подумала об этом.
Tu pensaste sobre eso.
Ты ведь сама об этом подумала, так?
¿ Eso es lo que estabas pensando, verdad?
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19