Ты обращаешься со мной traducir español
99 traducción paralela
Ты обращаешься со мной, как с больной или с ребенком.
Me tratas como a una enferma o una niña.
Почему ты обращаешься со мной как с ненужной вещью и носишься с этим драным Мурзиком?
Bueno, ahora vas a decirme por qué te ha dado por mirarme como a un objeto... y sólo amas a un gato encontrado en la calle...
Почему ты обращаешься со мной так невежливо?
¿ Qué he hecho para que me trates con tan poco respeto?
Ты обращаешься со мной, как с куском дерьма!
¡ Me tratas como a una mierda!
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Resiento que cuando te hablo como productora... me trates como tu novia, y cuando te hablo como novia, me tratas como si fuera tu esposa.
Ты обращаешься со мной так же, как с куском дерьма!
Tu crees que soy mierda.
Ты обращаешься со мной как с последним говном!
¡ Me tratas como mierda! Te dejo.
Так почему ты обращаешься со мной, как с номером два?
¿ Entonces por qué me tratas como al número dos?
Я устала от того, что все мне говорят, как себя вести. А ты обращаешься со мной, как с дерьмом!
Mira, estoy cansada y harta que me traten como una tonta.
Ты обращаешься со мной, как будто я какая-то глупая обычнaя преступницa.
Como una tonta y ordinaria criminal.
И я тебя, сынок, даже когда ты обращаешься со мной как с ребёнком.
Bueno también te amo, Hijo, incluso cuando me tratas como un niño.
Почему тогда ты обращаешься со мной как с дерьмом?
Entonces ¿ por qué me tratas como a una mierda?
# Ты обращаешься со мной, как будто меня нет, # И тебе все равно.
# Me tratas como si no estuviera realmente aquí # y en realidad no te importa
# Ты обращаешься со мной, как будто меня нет, # И тебе все равно
# Me tratas como si no estuviera realmente aquí # y en realidad no te importa
Три года ты обращаешься со мной, как с партнером на одну ночь.
3 años y me sigues tratando como relación de una sola noche.
Но ты обращаешься со мной, не как с нормальным.
Pero no me tratas como a una persona normal.
Ты обращаешься со мной как с безмозглой старушкой.
Sigues tratándome como una vieja estúpida.
- Нет, я прощаю тебя. Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
No, te perdono, te perdono por tratarme como una mierda, te perdono por permitir que tus amigos me traten como una mierda.
- Почему бы и нет, ты обращаешься со мной, как с ребенком.
Por que no? estas tratandome como uno no son para eso los toques de queda?
Ты обращаешься со мной с таким же уважением, как с остальными Божьими созданиями.
Me tratas con el mismo el respeto que predicas - para todas las criaturas de Dios.
Послушай. В некоторые дни ты приходишь ко мне в постель, в другие... ты обращаешься со мной хуже чем с собакой.
- Mira, unos días te metes en mi cama y otros... otros me tratas peor que un perro.
А теперь ты обращаешься со мной, как с простой актрисой, будто даже и не знаешь меня.
Ahora es como si fuera una actriz cualquiera, como si no me conocieras.
Но ты обращаешься со мной, как с глупой. Я от этого глупею?
- Pero me tratas como si lo fuera. ¿ Eso me hace serlo?
Опять я как дура. Почему ты обращаешься со мной, как с ребенком?
Me sentí tan estúpida. ¿ Por qué me tratas como a una niña?
Почему ты обращаешься со мной, как с врагом?
¿ Porqué siempre me tratas como si fuera tu enemigo?
Мам, ты всегда обращаешься со мной как с ребенком.
Oh, mamá, siempre me tratas como si fuera un niño.
Почему ты так со мной обращаешься?
¿ Por qué me tratas así?
Почему ты всегда обращаешься со мной, как будто я дерьмо?
¿ Por qué siempre tienes que menospreciarme?
Мне плевать на то, как ты со мной обращаешься.
Me da igual cómo me trates.
Потому что я все еще люблю тебя, несмотря на то, как ты со мной обращаешься.
Porque aún te amo, a pesar de la forma en que me tratas.
- Эй, почему ты так со мной обращаешься?
- Ay, ¿ pero por qué me tratas así?
- Я тебя помогаю. - А ты как обращаешься со мной?
- Quería ayudarte.
Почему ты так со мной обращаешься?
Violeta... ¿ Porqué me haces esto?
Ты плохо со мной обращаешься и бьешь меня.
Me tratas mal y me pegas.
Ты обещал бросить свою жену, и как ты теперь со мной обращаешься.
Me dijiste que ibas a dejar a tu mujer, y mira cómo me tratas.
Почему ты так обращаешься со мной, как с говном, а я не перестаю любить тебя?
Por ejemplo, por qué cuando me tratas tan mal... no puedo evitar amarte aún más.
Но они убьют тебя, если им покажется, что ты плохо со мной обращаешься.
Pero te matarán. Si creen que no me estás tratando bien.
Слушай, почему ты так со мной обращаешься?
Vamos, ¿ por qué me estafas así?
Почему ты так со мной обращаешься?
¿ Qué hice para que me trates así?
С тех пор, как я приехала в Сокчо и нашла тебя, ты хоть отдаёшь себе отчёт в том, как ты со мной обращаешься?
Desde que llegué aquí a Sokcho, buscándote, pasando tiempo contigo, ¿ sabes cómo me has tratado?
Я не понимаю, почему ты так обращаешься со мной. Почему я должен объяснять, кто я? А ты даже не сказал мне, кто ты.
No sé por qué me está tratando de esta forma por qué tengo que explicarle quién soy cuando no me dice quién es usted.
Почему ты так со мной обращаешься? !
¿ Esta es forma de tratarme?
Шлюха! Какого черта ты так со мной так обращаешься?
¿ Por qué me tratas así?
Ты зовешь меня сыном, а обращаешься со мной, как со своим врагом.
Me llamas hijo tuyo, pero me tratas como a un enemigo.
Ты со мной обращаешься, как будто тебе до меня нет дела.
Me tratas como una mierda
Кстати, почему ты так хорошо обращаешься со мной?
Por cierto, ¿ por qué me estás tratando así?
Ты обращаешься с клиентами так же, как со мной.
Tratas a nuestras clientas como me tratas a mí.
- Ты с собакой обращаешься лучше, чем со мной!
- ¡ Tratas mejor al perro que a mí!
Почему ты так со мной обращаешься?
¿ Qué estás haciendo?
И после всего, через что мы прошли, ты так со мной обращаешься?
Después de todo lo que hemos pasado, ¿ es cómo me tratas?
Если бы кто-то посторонний увидел, как ты со мной обращаешься, тебя бы посадили.
¡ Si alguien del mundo exterior pudiera ver cómo me tratas, estarías en la cárcel!
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной ты в безопасности 22
со мной то же самое 17
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной будет все в порядке 18
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной ты в безопасности 22
со мной то же самое 17
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной будет все в порядке 18
со мной все кончено 17
со мной такое впервые 16
со мной кое 17
со мной что 226
со мной покончено 28
со мной ничего не случится 40
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
со мной такое впервые 16
со мной кое 17
со мной что 226
со мной покончено 28
со мной ничего не случится 40
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обещал мне 107
ты обманул меня 107
ты обещала мне 34
ты об этом пожалеешь 80
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обещал мне 107
ты обманул меня 107
ты обещала мне 34
ты об этом пожалеешь 80