Ты передумала traducir español
325 traducción paralela
Только ответь, ты передумала ехать со мной?
- Sólo contéstame. No quieres volver conmigo, ¿ verdad?
Ты передумала?
¿ Cambiaste de opinión?
- Чего это ты передумала?
¿ Cómo que has cambiado de idea?
Ты передумала уезжать и решила остаться с ним?
¿ O acaso has cambiado de idea sobre nuestro viaje y has decido quedarte aquí con él?
- Извини, Лиза, если ты передумала...
- Mira Lisa... - Sí. - Si te lo has pensado bien...
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
- Le diré que has cambiado de opinión.
- Ты передумала? - Да.
- ¿ Has cambiado de parecer?
Разве если что, ты передумала насчет шивы?
A no ser que cambies de opinión sobre el shiva...
Я уже начал думать, что ты передумала.
Empezaba a creer que habías cambiado de idea.
- Нет, ты бы забыл. - Теперь ты передумала.
Cambiaste de idea.
Мам я рад, что ты передумала и я сожалею.
Escucha, mamá, me alegro que hayas cambiado de parecer, y lo siento.
Что значит ты передумала?
¿ Qué quieres decir?
Я бы хотел, чтобы ты передумала относительно моего предложения.
Cuánto me gustaría que reconsideraras mi oferta.
Слава богу! Ты передумала.
Cambiaste de opinión.
Почему ты передумала? Ну, ам...
¿ Qué te hizo cambiar de opinión?
Ты передумала?
Cambiaste de idea...
Ты ненавидела имя Рут. Почему ты передумала?
Odias el nombre de Ruth. ¿ Por qué cambias de opinión?
Так ты передумала?
Así que cambiaste de opinión.
Я говорю не об "этом". Но если "это", значит, что ты передумала насчет Стивена, так как чувствуешь себя виноватой перед ним, не надо.
Yo no estoy hablando de esto pero si esto es que has cambiado de opinión sobre Stephen porque te da pena de él, no lo hagas
На руке у тебя шрам, от которого начиналась татуировка - а потом ты передумала.
Tienes cicatrices en el brazo de cuando empezaste un tatuaje y luego te lo pensaste mejor.
Ты передумала?
Lo estás reconsiderando?
Нам тебя так не хватало, я молилась, чтобы ты передумала!
Te echamos de menos, ¡ rogué porque lo pensaras de nuevo!
- Иди и скажи, что ты передумала.
¡ Regresa y dile que lo pensaste!
- Почему ты передумала?
¿ Qué hizo que cambiaras de opinión?
Так почему ты передумала?
¿ Entonces por qué cambiaste de parecer?
Рад, что ты передумала насчёт выпивки.
Me complace que hayas cambiado de idea sobre ese trago.
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь?
No has cambiado de idea sobre King, ¿ verdad?
То есть ты не передумала?
¿ Quieres decir que no te ha molestado?
Давай-ка я уложу тебя спать, пока ты не передумала.
Ahora, vete a cama antes de que cambies de idea.
Ты передумала.
Cambiaste de opinión.
Если, конечно, ты не передумала и хочешь мне помочь с этим экспериментом.
A no ser, claro está, que hayas cambiando de opinión y quieras ayudarme con mis experimentos.
Ты что, передумала?
¿ Qué pasa?
Ты почти вышла за него замуж, но передумала.
Casi te casas con él, pero te lo pensaste mejor.
Ты же не передумала? Не хочешь возвращаться домой.
¿ No volverá a casa?
Ты сказала : "Увези меня, пока я снова не передумала".
Has dicho "sácame de aquí antes de que vuelva a cambiar de idea".
Вчера ты сказала, что согласна,.. .. а сегодня ты уже передумала?
Ayer dijiste que lo harías, ¿ y ahora cambias de idea?
Что ты сказала миссис Костанза, после чего она передумала?
¿ Qué le dijiste para que cambiara de parecer?
Ќо если в течении этих двух минут ты увидишь то что увидили мы все предложи ей снова... ¬ ыйти замуж, пока она не передумала.
Pero si en ese tiempo... ves lo que a nosotros nos llevó segundos ver... vuelve a pedirle que se case contigo... y cásate antes de que tenga la oportunidad de escapar.
Роз, ты не передумала помочь мне записать промки для моего завтрашнего шоу?
Oh, Roz, ¿ Aún vas a ayudarme a hacer los promos para mi programa de la noche?
Я, правда, побаивался, не передумала ли ты.
Me preguntaba si habías cambiado de idea.
Ты не поверишь я со страху чуть не передумала в последний момент.
Tal vez no creas ésto, pero casi me acobardo en el último minuto.
А, да. Ты не передумала?
Cierto. ¿ Aún quieres eso?
Или ты уже тоже передумала?
² O tu tambien te arrepientes?
Ты что, просто передумала?
¡ ¿ No habrás cambiado de opinión? !
- Ты передумала?
- Te arrepentiste?
когда мы встретились ты мне показался немного... пустым потом я передумала
Sabes, cuando te conocí pensé que eras un poco... vacío Pero después me hiciste cambiar de idea
Если ты передумала, я это пойму.
Y si cambias de opinión, lo entenderé.
Может, пойдём делать ребёнка, пока ты не передумала?
¿ Debemos hacer un bebé antes que cambies de opinión?
Если только ты не передумала, конечно.
A menos, por supuesto, que te estés arrepintiendo.
Лишь бы ты не передумала, Лоис.
Me agrada que seas modelo, Lois.
Погоди, так ты все еще не передумала выходить замуж?
Espera, entonces ¿ todavía te vas a casar?
передумала 46
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18