Ты передумала traducir turco
267 traducción paralela
Только ответь, ты передумала ехать со мной?
- Bir sorumu cevapla. Benimle gelmek istiyor musun?
- Эми. Ты передумала.
Fikrini değiştirdin.
- Чего это ты передумала?
Neden fikrini değiştirdin?
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
- Fikrini değiştirmiş derim!
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
Fikrini değiştirdiğini söyleyeceğim! Otur!
- Ты передумала? - Да.
- Fikrini mi değiştirdin?
Разве если что, ты передумала насчет шивы?
Şiva konusunda fikrini değiştirirsen bilemem tabii.
Я уже начал думать, что ты передумала.
Tereddüt etmeye başladığını düşünmeye başlamıştım.
- Теперь ты передумала.
- Demek hatırlayabildin.
Мам я рад, что ты передумала и я сожалею.
Dinle anne, fikrini değiştirmene sevindim. Afedersin...
Ты передумала насчет этой ситуации, то есть : ты, я, мы, Микки, мы...
Durumu kafana takmıyorsun. Yani demek istediğim sen, ben... biz üçümüz...
Я бы хотел, чтобы ты передумала относительно моего предложения.
Oh, teklifimi tekrar düşünmeni öneririm.
Ты передумала.
Fikrini değiştirdin.
Слава богу! Ты передумала.
Oh, fikrini değiştirmişsin.
Почему ты передумала?
Fikrini ne değiştirdi?
- Ты передумала?
- Fikrini mi değiştirdin?
Ты передумала? Ни с того, ни с сего?
Bir gecede fıkrini mi değiştirdin?
Если ты передумала, я это пойму.
Kararını değiştirdinse bunu anlarım.
но почему ты передумала?
Kino, burayı hemen terkedecektin fikrini değiştiren ne oldu?
Ты передумала?
Tekrardan mı düşünüyorsun?
Нам тебя так не хватало, я молилась, чтобы ты передумала!
Biz, seni özledim Tekrar düşündüm çünkü dua ettim!
- Иди и скажи, что ты передумала.
- Git, fikrini değiştirdiğini söyle.
- Почему ты передумала?
Fikrini ne değiştirdi?
Да, Карлос, в определенных кругах избиение людей, в принципе, не приветствуется. Так почему ты передумала?
Evet.Carlos, bazılarına göre insanları dövmek tasvip edilmeyen şey.
Рад, что ты передумала насчёт выпивки.
İçki hakkında fikrini değiştirmene sevindim.
- Ладно, подожди.. послушай. Просто скажи ему, что ты передумала.
Ona artık istemediğini söylersin olur biter.
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь? О, нет.
King hakkında fikrini değiştirmedin ya?
То есть ты не передумала?
Yani, senin... umurunda değil mi?
Ты что, передумала?
Dediklerimi düşündün mü?
Ты почти вышла за него замуж, но передумала.
Onunla neredeyse evlenecektin, ama sonra hayır dedin, yapamadın.
Ты же не передумала? Не хочешь возвращаться домой.
Eve gitmeyecek misin?
- Ты должна. - Нет. Я передумала.
- Hadi, çıkarman lazım.
.. а сегодня ты уже передумала?
Bugün fikir değiştirmişsin.
Что ты сказала миссис Костанза, после чего она передумала?
Bayan Costanza'ya fikrini değiştirmesi için ne söyledin?
Ќо если в течении этих двух минут ты увидишь то что увидили мы все предложи ей снова... ¬ ыйти замуж, пока она не передумала.
Ama iki dakika içinde diğerlerimizin sadece birkaç saniyede gördüğü şeyi görürsen ona ikinci kez evlenmek teklif et ve kaçmasına fırsat vermeden evlen onunla.
Что значит ты передумала?
Bunu yapacaksın.
Дорогая, ты сделаешь это. Я передумала.
Ben fikrimi değiştirdim.
Я передумала. Ты тоже слушай...
Vazgeçtim, sen de dinle konuşmamızı.
Но я, по-твоему, на такое не способен? Ты сказала, что хочешь поговорить! Что ж, я передумала. Прекрати петь Алфавит!
Ama benimkinde, elbette bunu göz önünde bulunduramazsın.
Роз, ты не передумала помочь мне записать промки для моего завтрашнего шоу?
- Buldog. Roz, bu gece programımın sunumlarını yazmama yardım edecek misin?
Я, правда, побаивался, не передумала ли ты.
Belki de fikrini değiştirmişsindir diye düşünüyordum.
Ты не поверишь я со страху чуть не передумала в последний момент.
- Buna inanmayabilirsin ama son anda neredeyse korkudan vazgeçiyordum.
А, да. Ты не передумала?
Hala bunu yapmayı düşünüyor musun?
Или ты уже тоже передумала?
Pişmanlık çekiyor musun?
Ты что, просто передумала?
Öylesine fikrini mi değiştirdin?
когда мы встретились ты мне показался немного... пустым потом я передумала
Seninle ilk tanıştığımda senin biraz bol olduğunu düşünmüştüm. Ama sonra fikrimi değiştirdin.
Почему ты передумала?
Neden fikrini değiştirdin?
Может, пойдём делать ребёнка, пока ты не передумала?
Fikrini değiştirmeden önce, gidip bebek yapalım mı?
Если только ты не передумала, конечно.
Yalnız eğer hâlâ karar vermediysen. Ne?
Лишь бы ты не передумала, Лоис.
Bu modellik fikri çok güzel, Lois.
Погоди, так ты все еще не передумала выходить замуж?
Bekle, peki hala evlenecek misin?
передумала 46
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18