Ты переживаешь traducir español
869 traducción paralela
О чём ты переживаешь? если захочешь. О чём ты переживаешь?
Si mueres, volverás de inmediato a la vida, ¿ entonces a qué le tienes miedo?
- Ты переживаешь?
- Te sientes apenado.
А теперь ты переживаешь?
¿ Estás perdiendo el valor? Qué lástima.
О чем ты переживаешь, Филипп?
¿ Por qué te pones tan nervioso, Phillip?
Чего ты переживаешь?
¿ Por qué te preocupas?
Что ты переживаешь?
¿ Por qué te pones tan nerviosa?
Мне казалось, что ты переживаешь за него.
Creí que estabas preocupada por él.
Ты переживаешь, что я не кончила?
¿ Te molesta que no me satisfice?
Ты переживаешь из-за того, что твой отец не придет на праздник, да?
Estas enojada que tu padre no vino a tu cumpleaños, no es así?
Но... как ты переживаешь... и марш спать!
Pero... Yo sé como estás de nervioso ¡ pero cuenta ovejas o algo y duermete!
Ты переживаешь за Африканский фронт?
Estoy muy preocupado por el frente africano.
Напрасно ты переживаешь.
No te preocupes.
Знаешь, мне не нравится смотреть на то, как ты переживаешь.
Tú sabes que no me gusta verte preocupado.
Я ни разу не видел, что ты переживаешь. Как так может быть?
No veo que te moleste. ¿ Cómo es posible?
Первые два раза ты переживаешь, это очень расстраивает.
Las primeras dos veces sufres, es muy molesto.
Ты переживаешь из-за Сэма.
Estás afligida por lo de Sam
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Estamos en una situación extrema y te preocupas por una mierda de pendiente.
¬ от что € тебе скажу даже если все это кажетс € абсолютной чепухой когда ты переживаешь это все становитс € серьезным
-... exagerado. - Te diré algo. Aunque todo eso sea un montón de mierda cuando lo estás haciendo, es real.
Ой, не надо, ты переживаешь за мою карьеру даже больше чем я.
¡ Por favor! A ti tambien te preocupa mi carrera.
Джейсон, я знаю что ты переживаешь за отца.
Jason, sé cuánto lamentas lo de tu padre.
Тогда чего ты переживаешь?
¿ Qué te preocupa tanto?
Ты переживаешь по поводу этой дурацкой игры?
¿ Es ese concurso en el que estás metido o...?
Почему ты так переживаешь, Тони?
¿ Por qué estás preocupado, Tony?
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Escarlata, eres tan buena preocupándote así de Ashley.
Что ты так переживаешь?
¿ Qué te preocupa?
Мне кажется, ты не особо переживаешь, куда отправиться.
Parece que no le importa adónde va.
- Да что ты так переживаешь?
¿ No lo sabes?
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Cariño, ¿ por qué eres tan sensible sobre tu edad?
Ты ни за кого не переживаешь, кроме себя.
Te da miedo hasta que te roce.
Ты все еще переживаешь?
Sigues sintiendo lástima, ¿ no?
Я тебя понимаю, но ты зря переживаешь.
Nena, sé lo que te pasa. No te preocupes.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
¿ Todavía tienes miedo de que le hable, después de todo este tiempo?
Чего ты так переживаешь?
Lo siento, Mirza.
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
He pensado que estarías preocupada y quería que supieses que no pasa nada.
Я спросил тебя, что происходит и ты сказал что снова переживаешь смерть отца.
Cuando te pregunté qué sucedía, dijiste que estabas reexperimentado la muerte de tu padre.
Не понимаю, почему ты из-за этого так переживаешь.
Estoy seguro de que eso no es ningún problema
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Se bastante lo que esta pasando contigo y tus amigos.
- Потом поговорим о Сэле. Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат.
Creo que te preocupas más por él que por mí que soy tu hermano.
Бедная Анжела, ты все еще переживаешь из-за Тапи.
Pobre Ángela, ¿ estás triste por lo de'Tontainas'?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
No sé por qué te molestas con este tipo del ping-pong.
Фрэнк, послушай... Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
Mira, sé que esto es incómodo pero no seguirás obsesionado con nuestra relación, ¿ o sí?
Послушай, Дживс. Ты все еще переживаешь из-за юга Франции, да?
Jeeves, no estará aún pensando en el sur de Francia, ¿ verdad?
Ты заново переживаешь давно прошедшие года. [Skipped item nr. 153]
Revives veranos ya olvidados besas a las chicas del colegio.
Чего ты так переживаешь?
¿ Por qué estás preocupada?
Мам, ну что ты так переживаешь?
Mamá por favor. ¿ Por qué te preocupas tanto?
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
¿ Estás sintiendo algo justo ahora?
Я надеюсь, ты не из-за Гаспаро переживаешь, я прав?
Somos socios de Gaspare. ¿ No estamos juntos en esto?
Ты так переживаешь за него.
¿ Piensas en lo mejor para él?
Если ты за нас переживаешь...
Si estabas preocupado por nosotros...
Наверное, ты сильно переживаешь?
¿ Esto es muy difícil para ti?
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
No, estoy... estoy solo... Sólo soy un chico, que... quizá luchado con... algunos, pero la misma cosa que está luchando con.
ты переживаешь из 42
переживаешь 45
переживаешь из 27
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
переживаешь 45
переживаешь из 27
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43