English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты правда думаешь

Ты правда думаешь traducir español

1,716 traducción paralela
Ты правда думаешь, что можешь оценить каждого врача?
¿ En serio crees que puedes cuantificar la valía de cada médico?
- Адам... - И ты правда думаешь, что я останусь с ней, если она не будет заморачивать мне голову?
Adam... ¿ de verdad crees que no la hubiera dejado tirada si no se hubiera metido en mi cabeza?
- Ты правда думаешь, что он взял их?
- ¿ Realmente piensas que él las tiene?
Ты правда думаешь, что я сноб и пустышка?
- ¿ De verdad piensas eso de mí, que soy snob y superficial?
Стой, что, что? Ты правда думаешь уйти с места настоящего чрезвычайного происшествия и пойти на место ненастоящего?
- ¿ Estás pensando en dejar esta emergencia real para ir a una emergencia falsa?
Ты правда думаешь, что все это Баттерсу на пользу?
¿ En verdad crees que esto es bueno para Butters?
Ты правда думаешь, что Лайла не знала, что её сестра уезжала тем вечером?
¿ En serio crees que Layla no sabía que su hermana salió esa noche?
Ты правда думаешь, что можешь манипулировать мной таким очевид...
Tu en verdad crees que otra manipuladora y transparente...
Ты правда думаешь, что он сможет сложить два и два?
¿ En serio crees que va a atar cabos?
Так ты правда думаешь, что стрелял кто-то из твоих соседей?
¿ De verdad crees que uno de tus vecinos es el que disparó?
Вау, ты правда думаешь, что знаешь обо мне все, не так ли?
De verdad crees que lo sabes todo de mi, ¿ no?
Ты правда думаешь, что это кого-то мотивирует?
¿ Te crees que esto motivará a...
Ты правда думаешь, что Андре поверит в твою историю?
¿ Realmente crees que Andre creería tú historia?
Ты правда думаешь, что дело развалится без её показаний?
¿ De verdad piensas que no tenemos caso sin su declaración?
Ты правда думаешь меня обыграть?
¿ De verdad crees que puedes conmigo?
Ты правда думаешь, она может убедить короля?
¿ De verdad crees que ella puede persuadir al rey?
Ты правда думаешь, богу есть дело до тех, кто живет, а кто умирает?
¿ De verdad crees que a Dios le importa quién vive o muere?
Ты правда думаешь, что я украла часы и запихнула их в коляску Эммы?
¿ De verdad crees que robé el reloj y lo escondí en el carrito de Emma?
Ты правда думаешь, что она хочет, чтобы Абель знал, что ты его мать?
¿ De verdad piensas que ella quiere que Abel sepa que eres su madre?
Ты правда думаешь, что это хорошая идея?
¿ De verdad crees que es una buena idea?
Ты правда думаешь, что вы сможете победить?
¿ Realmente crees que pueden ganar?
- Ты правда думаешь, что им это не удастся?
¿ Realmente crees que no iban a encontrar esto?
Ты правда думаешь, что я променяю Латцевское "считай, что дело сделано"
¿ Realmente crees que un "te debo un gran favor"
Ты правда думаешь, что это мальчик крокодил?
¿ Crees que de veras existe un niño cocodrilo?
Ты правда думаешь, что сможешь победить?
Piensas de verdad que ellos nos ganaran?
Ты правда думаешь, что твой папа разрешил бы это?
¿ Realmente crees que tu padre te va a dejar hacer eso?
Ты правда думаешь, что у меня есть шанс попасть в Хоровой кружок?
¿ Realmente piensas que tengo posibilidades de conseguir entrar en el Glee Club?
Ты правда думаешь, что просто послушав радио, сможешь сказать полиции, где искать жертву убийства?
¿ Realmente crees que solo por escuchar la radio le puedes decir a la policía dónde buscar a una víctima de asesinato?
Как мило, ты правда думаешь, что у тебя есть выбор?
Es adorable que en verdad creas que te voy a dar una opción.
Ты правда думаешь, что он невиновен?
Realmente crees que es inocente.
Ну, либо ты не согласна, что делает тебя неуверенной в себе, или... ты знаешь, что это правда, но ты думаешь, что неприемлимо признавать это.
Bueno, o bien estás en desacuerdo, lo que significa que eres muy insegura, o sabes que es la verdad, pero crees que es socialmente inaceptable admitirlo.
Ты что правда думаешь, что она спасительница человечества?
¿ Realmente crees que es la salvadora de la humanidad?
Ты правда думаешь, что он имеет отношение к смерти Джессики?
Si no lo está, impresiona bien como uno que lo está.
Ты правда так думаешь?
¿ Eso es lo que crees?
Что ж, мне жаль, но мне правда все равно, что ты думаешь.
Bueno, pues lo siento, pero de verdad que no me importa lo que pienses.
Потому что если ты думаешь об этом.. Ты и я правда собираемся пойти по разным дорогам :
Porque ya sabes, si lo piensas, tú y yo vamos por caminos separados.
Правда, ты так думаешь?
¿ De verdad, esa es tu conclusión?
Ты ведь не думаешь об этом серьезно, правда?
No estas pensando sobre eso, ¿ verdad?
Девочки, во-первых, мы не знаем, правда ли всё это. Эта книга стоит гораздо дешевле, чем ты думаешь.
Niñas, antes que nada, no sabemos si algo de esto es verdad... ese libro costó mucho menos de lo que piensan.
- Ты правда так думаешь?
- ¿ De verdad lo piensas?
То, что ты сказал Кэти, ты правда, думаешь?
¿ Pensabas todo lo que le dijiste a Katie?
Ты правда так думаешь?
¿ En serio? ¿ Eso crees?
Так ты думаешь, что это правда?
¿ Así que crees que es cierto?
Ты и правда думаешь, что сможешь заниматься этим 6 месяцев?
¿ Crees que puedes hacer esto seis meses?
Но ты правда так думаешь?
- ¿ No lo es?
В смысле, в смысле, ты и правда думаешь, что это разумно?
¿ Crees de verdad que es lo más inteligente?
Ты же не думаешь, что я собираюсь вернуть ее тебе обратно живой, правда?
No pensabas que iba a devolvértela viva, ¿ verdad?
И... и ты думаешь, что правда убережет тебя от тюрьмы? !
¿ Qué... crees que la verdad va a mantenerte fuera de la cárcel?
- Ты и правда думаешь, что у него уйдет еще пять лет на то, чтобы снова облажаться?
- ¿ De verdad crees que le va a llevar cinco años para cagarla de nuevo?
Интересно, ты правда так думаешь, или просто слишком боишься пойти против Монро?
Me pregunto si en verdad crees todo eso o si solo estás asustado de ir contra Monroe.
Я знаю, ты думаешь, что он был добр к тебе, что он спас тебя, но правда в том, что он систематически обрабатывал тебя, Броуди... раз за разом пока не осталось ничего кроме боли.
Sé que piensas que fue amable contigo, que te salvó, pero la verdad es que... sistemáticamente te fue apartando, Brody... pieza a pieza hasta que no quedó más que dolor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]