English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты совсем не изменилась

Ты совсем не изменилась traducir español

56 traducción paralela
- Ты совсем не изменилась.
- No has cambiado.
- Ты совсем не изменилась.
- No cambiaste en absoluto.
Ты совсем не изменилась, Роза.
No has cambiado nada, Rosa.
Ты совсем не изменилась за 20 лет.
- No cambiaste ni un poquito en 20 años.
Знаешь, а ты совсем не изменилась.
¿ Sabes qué? Tú no te ves nada distinta.
Ты не постарела, ты совсем не изменилась.
No has envejecido. No has cambiado en lo absoluto.
Ты совсем не изменилась.
Tú no cambiaste.
Ты совсем не изменилась.
No has cambiado.
Знаешь, ты совсем не изменилась.
No has cambiado.
Ты совсем не изменилась, это удивительно.
No has cambiado, es increíble.
Ты совсем не изменилась с тех пор.
Digo, usted no ha cambiado nada desde el secundario.
Ты совсем не изменилась, Рахель.
No has cambiado, Rajel.
А ты совсем не изменилась.
No has cambiado.
А ты совсем не изменилась
¡ Pero si no has cambiado nada!
Ты совсем не изменилась.
No has cambiado nada.
- Ты совсем не изменилась.
- No cambiaste nada.
- Ты совсем не изменилась.
- No has cambiado nada. - Tú tampoco.
Ты совсем не изменилась.
Tú no has cambiado en nada.
Ты совсем не изменилась.
Rosa, no cambiaste nada!
Значит, ты совсем не изменилась.
Así que no lo has cambiado del todo.
- Ты совсем не изменилась.
No has cambiado nada.
Ты совсем не изменилась, не так ли?
No has cambiado para nada, ¿ verdad?
А ты совсем не изменилась.
No ha cambiado en absoluto.
Ты совсем не изменилась.
Bueno, te ves igual que siempre, ¿ verdad?
Ты совсем не изменилась.
Claramente, no has cambiado nada.
Ты совсем не изменилась с тех пор, как мы познакомились.
Te ves igual que el día en que nos conocimos.
Ты совсем не изменилась.
No has cambiado ni un poquito.
Значит, ты совсем не изменилась.
Veo que no has cambiado.
Ты совсем не изменилась.
Sigues siendo la misma de antes.
Ты совсем не изменилась.
Bien, veo que no has cambiado en absoluto.
А ты совсем не изменилась, Гера!
¡ No has cambiado nada, Hera!
Ты совсем не изменилась, и это очень здорово.
Honestamente, estás igual, lo que es muy bueno.
Ты совсем не изменилась.
Es increíble, no has cambiado nada. Qué amable.
Лесли. Ты совсем не изменилась со школы.
Leslie, no has cambiado desde la secundaria.
А ты совсем не изменилась
No has cambiado nada.
Джулия, ты совсем не изменилась.
Julia, sigues tal y como te recordaba.
Я вижу, ты совсем не изменилась с тех пор, как работала на меня.
Puedo ver que no cambiaste mucho desde que trabajabas para mí.
Ты совсем не изменилась.
No has envejecido ni un día.
Ты совсем не изменилась.
Tú no has cambiado nada.
Ты совсем не изменилась, знаешь.
Te ves exactamente igual, ¿ sabes?
- Ты совсем не изменилась.
No cambiaste en absoluto.
Совсем не изменилась. Ты очень красивая.
No ha cambiado, hermosa como siempre.
- Ты будто совсем не изменилась.
- No parece que hayas cambiado.
- Ты совсем не изменилась.
Te ves igual.
Ты тоже совсем не изменилась.
Tampoco tú has perdido tu toque.
Ты совсем не изменилась.
No cambiaste nada.
Знаешь, Лин, вот ты как раз совсем не изменилась.
¿ Sabes qué, Lin? Tú eres la que no ha cambiado nada.
- Ты тоже, совсем не изменилась.
- Tu también te ves igual.
Что, блин, я творю? У тебя был такой момент, когда ты понимаешь, что твоя жизнь изменилась, и совсем не так, как ты хотел?
¿ Qué demonios estoy haciendo? ¿ Alguna vez has tenido un momento en el que te das cuenta que tu vida no es como solía ser ni como querías que fuera?
Ты совсем не изменилась.
Vaya... no has envejecido para nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]