English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты согласилась

Ты согласилась traducir español

579 traducción paralela
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
¡ No me digas que aceptas vivir con ese monstruo!
Но тем не менее ты согласилась похоронить себя здесь заживо?
Odiosa. ¿ Y por qué habéis consentido en encerraros aquí?
А почему ты согласилась?
Y entonces, ¿ por qué aceptaste el trabajo?
Если бы ты согласилась разделить со мной жизнь...
Si quisieras compartir mi vida Si no fuese una gran carga para ti y... ¿ Lloras?
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Aparentemente, tú aceptaste. Recuerdo que volvimos al comedor para anunciar nuestro compromiso.
Спасибо, что ты согласилась.
Gracias por ofrecerse.
Рицуко, если бы ты согласилась выйти за меня замуж...
Ritsuko, si te hubieras casado conmigo...
Рицуко, если бы ты согласилась жить со мной, я бы ушёл из этого дома...
Si tú te hubieras casado conmigo ya me habría ido de esta casa.
Здорово, что ты согласилась подвезти меня до аэропорта.
Eres muy amable al llevarme al aeropuerto.
Почему ты согласилась со мной выйти?
¿ Por qué le dijiste a Vern que saldrías conmigo?
Почему ты согласилась для нас это сделать?
¿ Por qué haces esto por nosotros?
И ты согласилась?
¿ Y tú le dijiste que sí?
А ты согласилась.
Tu lo hiciste de buena gana.
Ты согласилась встретиться ради моей статьи?
¿ Quedarás conmigo para mi artículo?
Если бы ты согласилась... если бы ты согласилась чаю. Ты очень устала.
Pareces agotada.
Ты согласилась, чтобы Ната работала сантехником, хоть поначалу это тебе и не нравилось.
Has aceptado que Nat se hiciese fontanera y al principio no te gustaba.
Ампаро, ты согласилась, даже не посоветовавшись со мной.
Amparo, no se porque te comprometes sin consultar antes conmigo cielo!
- И ты согласилась.
- Y tu dijiste que sí.
Почему ты согласилась выйти за него?
Pronto lo será.
Ты согласилась на свадьбу.
Tu insististe en que se casaran.
Ты согласилась бы прослушать меня?
¿ Escucharías lo que preparé para la prueba?
Я признателен за то, что ты согласилась со мной встретиться...
Te agradezco que hayas accedido a verme.
- Ты согласилась?
- ¿ Dijiste "sí"?
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их стороны требовать от меня денег - было неразумно.
Pensé que te pareció irrazonable que me pidieran dinero.
Милая, я знаю, что у тебя был трудный день, но ты согласилась, что это будет веселое семейное дело.
Cariño, sé que tuviste un mal día pero este iba a ser un proyecto divertido.
Папа, как ты чувствовал, когда мама согласилась выйти за тебя?
"Papá, ¿ qué sentiste cuando mamá accedió a casarse contigo?"
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Sólo una cosa. Yo no me he declarado ni ella ha aceptado.
Но ты же согласилась сначала!
¡ Pero primero dijiste que!
Если бы я остановил тебя и предложил встречаться, ты бы согласилась?
Si te hubiera pedido que nos viéramos alguna vez, ¿ me habrías dicho que sí?
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
¿ Hay algo en el mundo que no harías para salvar el pellejo?
Ты бы никогда не согласилась.
Nunca hubieras aceptado venir.
Если бы тебе предложили роль в "Еврее Сюссе", ты бы наверняка согласилась бы?
Si te llegan a ofrecer un papel en "El judío Sis", lo hubieras aceptado.
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
Me dijo que todos estaban fuera ocupados y cosas así, y que no vendría nadie.
Иначе ты бы не согласилась лечь с ним в постель.
De no ser así, ¿ te acostarías con él?
- А мне казалось, ты согласилась.
Y te dije que no. - Creí que habías dicho que sí.
Ты наверяка думаешь : "Хорошо, что она тогда согласилась".
Ahora pienso que estuvo bien que todo ocurriese como ocurrió entonces
Ты не согласилась.
¡ Y tú fuiste!
И как, ты хочешь, чтобы я согласилась на это? Я не смогу жить с тобой, если ты мне лжешь, если ты принимаешь меня за идиотку...
No puedo vivir contigo si me mientes, si piensas que soy una idiota.
Большое спасибо что согласилась побыть с детьми. Ты нас выручила.
Te agradecemos que te puedas llevar a los niños sin previo aviso.
- Почему же ты не согласилась?
- ¿ Por qué no aceptaste?
А ты и согласилась?
¿ Aceptaste?
" наешь... ты согласилс € на эту работу пр € мо перед тем, как € согласилась переехать к тебе.
Usted sabe, que aceptó ese trabajo... justo antes de que acepté su invitación a vivir con usted.
Я слышал, будто бы он собирается объявить, что Федерация согласилась ускорить процесс присоединения Бэйджора. И где ты это слышал?
Va a anunciar que la Federación ha reducido el tiempo de espera para la anexión de Bajor.
Если ты не веришь в это, зачем ты вообще согласилась на эту речь?
Si no crees en eso, ¿ por qué vas a dar un discurso?
Я тут подумал... может ты бы согласилась...
Quería ver si... no sé... si a lo mejor quieres... o no... No es obligatorio.
Ты, конечно, не обязана... Если ты собираешься идти на выпускной вечер... Может, ты бы согласилась пойти со мной.
Quería ver si pensabas ir al baile de graduación y... y si querías ir, a lo mejor querías ir... conmigo.
- Ты же не согласилась, да?
- No dijiste que sí, ¿ verdad?
Но ты ведь со мной согласилась, да?
¿ Tú estabas de acuerdo conmigo, verdad?
И ты бы согласилась.
- Y tú le darías la razón.
Нет, ты дал мне сигнал "Нам конец", и я согласилась с тобой.
fue el gesto de "estamos muertos"... y coincidí contigo.
Ты бы пришёл, если бы Брук МакКуин тоже согласилась.
Vendrías si lo hiciera Brooke McQueen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]