English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты только что сказала

Ты только что сказала traducir español

612 traducción paralela
- Но ты только что сказала мне, что любишь меня.
- Pero acabas de decirme que me amas.
Повтори, что ты только что сказала!
- Calma. ¡ Repite lo que acabas de decir!
- Ты только что сказала?
- ¿ Por qué dijiste eso entonces?
Что ты только что сказала.
Lo que acabas de decir.
Ты только что сказала обратное.
Acabas de decir que no.
– Ты только что сказала что хочешь переехать сюда.
- Has dicho que querías vivir aquí.
Ты только что сказала "сейф"?
¿ Dijiste "caja fuerte"?
Ты только что сказала... "свидание"?
¿ Dijiste... "cita"?
Ты только что сказала "второе свидание"?
¿ Dijiste "segunda cita"?
- Ты только что сказала "не придется"?
- ¿ Acabas de decir que no iremos?
- За то, что ты только что сказала, и про все пакости, которые ты когда-либо говорила о нем.
- Por lo que acabas de decirle y por todas las cosas crueles que has dicho de él.
- Что ты только что сказала?
¿ Qué dijiste?
Что ты только что сказала?
- ¡ Un momento! ¿ Qué acabas de decir?
Ну, ты только что сказала, что счастливый.
Bueno, tu lo dijiste esta era una casa feliz.
Что ты только что сказала?
Qué fue lo que dijiste?
- Да ты ведь только что сказала...
- Pero si acabas de decirme...
Я ведь не сказала, в кого сказала только, что ты слишком много о себе думаешь, чтобы когда-нибудь влюбиться!
No les he dicho de quién, pero decían que estás más ensimismada que nunca.
Нет, я только сказала, что это хорошо быть с людьми, с которыми ты живёшь.
No, sólo decía que se encariña con las personas con las que vives.
- Ты только что... сказала о Питсбурге...
- Oye, acabas de decir... que Pittsburgh era...
Мариэтта сказала, что ты негодяй. Боже правый, только не это!
Mariette ya me advirtió que eras un cerdo.
Надеюсь, ты слышал, что я только что сказала.
Espero que entienda bien lo que voy a decirle, porque no voy a repetirlo.
Ты же сама только что сказала, ее любой сможет увидеть, надо спрятать как следует.
Ya has hablado bastante. Manten la boca cerrada. Cualquiera lo puede hacer.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por ejemplo", me dijo, "acabo de tener una visión tuya... sentada en una oficina con un hombre maduro y gruñón... con quien estás o estarás involucrada emocionalmente".
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Acabo de hablar con Ben Tramer. Le dije que le gustabas y estaba emocionado.
Пусть Селиг скажет, то что ты мне только-что сказала.
Deja que Selig me diga lo que me acabas de decir.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала...
No podrías decirme ni una palabra de lo que dije...
Но ты сказала, что мы будем здесь совсем одни. Только поэтому ты уговорила меня.
Dijiste que estaríamos solos.
Ты же сказала, что мы только переночуем.
- ¿ No iba a ser sólo una siesta?
Ты слышал, что я только что сказала?
¿ Oíste lo que acabo de decir?
Ты же только что сказала, что всё в порядке.
Usted acaba de decir que todo está bien.
Ты только что сказала, что любишь меня.
Dijiste que me amas.
Людвиг! Мне только что сказала мама, что ты хочешь пойти добровольцем на фронт.
Madre me ha dicho que te vas a alistar.
Господи, почему ты сказала мне, что трахалась только с тремя.
Dios mío. ¿ Por qué me has dicho que sólo te has acostado con tres tios?
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
He entendido que te has acostado con tres tios y eso ha sido todo lo que has dicho!
Ты сказала, что тебе нужно только признание.
Me prometiste que no le matarías. Que lo único que querías era una confesión.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
La gané sólo por hacer lo que me dijiste que hiciera.
- Подожди. Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
Dijiste que algo se cernía sobre...
Ты сказала, что, если правда вызывает только боль...
Tú misma me dijiste : "Si la verdad no hace más que causar dolor..."
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
A menos que lo que dijo en nuestra cita fuera parte de un acto.
"Ты сказала, что подчиняешься не церковному суду, но одному только Богу".
Dijiste que no te someterias al juicio de la Iglesia, solo al de Dios.
Ты можешь сказать то, что сказала только что, под присягой?
¿ Dirías eso en un estrado?
Как только ты сказала, что невероятна в постели, я потерял всякий интерес.
Me dices que eres buena en la cama y yo pierdo el interés.
Значит, ты сказала Кармен, что идёшь сюда только из-за вечеринки?
¿ Le dijiste a Carmen que venías aquí por su fiesta?
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Entonces, Donna dice que David y ella son solo buenos amigos... y yo no creo eso... eso es lo que ella piensa y no confío en ella.
Майкл, ты вообще понимаешь, что я тебе только что сказала? Да.
¿ Michael, sabes lo que te estoy diciendo?
Зачем ты сказала мне, что только раз в году?
¿ Por qué me dijo que era sólo una vez al año?
Думаю, ты мне только что сказала почти то же самое.
Creo que es lo mismo que me acabas de decir.
Да. Ты же сказала, что только вручение наград.
¿ No era una entrega de premios para autofelicitarte?
- Так нормально, ты же только что сказала, что я хорошо вожу.
Es normal. Y acabas de decir que soy un buen conductor.
Ты сказала, что он выдвинул одного демократа и одного республиканца. Даже если у него не было правовой обязанности делать это. Да, я только что просмотрела распечатку.
Dijiste que los nominó a ambos aunque no tenía obligación legal de hacerlo.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
¿ Recuerdas que dije el primer día que nos conocimos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]