English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты только что сказала

Ты только что сказала traducir turco

494 traducción paralela
- Но ты только что сказала мне, что любишь меня.
- Ama az önce bana, beni sevdiğini söyledin.
Повтори, что ты только что сказала!
Bir daha söylesene.
Что ты только что сказала.
Az önce ne demiştin?
Ты только что сказала обратное.
Geçen de yok demiştin.
– Ты только что сказала что хочешь переехать сюда.
- Daha şimdi buraya taşınmak istediğini söyledin.
Ты только что сказала, что любишь меня.
Az önce beni sevdiğini söyledin.
Ты только что сказала "сейф"?
Demin "kasa" mı dedin?
Ты только что сказала... "свидание"?
Randevu mu dedin?
Ты только что сказала "второе свидание"?
"İkinci randevu" mu dedin?
- Ты только что сказала "не придется"?
- Gitmiyoruz mu dedin?
- За то, что ты только что сказала, и про все пакости, которые ты когда-либо говорила о нем.
Az önce söylediklerin için ve daha önce ettiğin tüm âdice laflar için.
- Что ты только что сказала?
- Ne dedin sen?
Что ты только что сказала?
Sen az önce ne dedin?
Ну, ты только что сказала, что счастливый.
Az önce mutlu bir ev olduğunu söyledin.
Так ты только что сказала, что ценишь это.
Hmm, demek bana minnettarsın.
Ты только что сказала мне расслабиться?
Oraya gideceğiz. Az önce bana rahatla mı dedin?
Ты только что сказала, во сколько.
Az önce söyledin ya.
- То, что ты только что сказала.
- Az önce söylediğin yalan.
Ни слова Оуэну о том, что ты только что сказала.
- Ama sana yalvarıyorum. - Az önce söylediğini Owena söyleme.
Что ты только что сказала?
Az önce ne dedin?
Нет, я только сказала, что это хорошо быть с людьми, с которыми ты живёшь.
Hayır, yanında yaşadığın insanlar için güzel olacak dedim sadece.
Все это время она только извинялась? А ты что сказала?
Yani bu kadar saat sadece özür mü diledi?
Мариэтта сказала, что ты негодяй. Боже правый, только не это!
Mariette senin ne mal olduğunu bana söylemişti, yapma.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Şey... Ben Tramer'la konuştum ve senden bahsettiğimde gerçekten heyecanlandı.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала... Не сможешь?
Şuan söylediklerim için bana tek kelime edemezsin, değil mi?
Ты же сказала, что мы только переночуем.
- Uyuyacağımızı söyledin.
Но дорогуша, ты же только что им сказала, чтобы они написали.
Hayatım, yazmalarını daha yeni söyledin.
Это ты сказал, что я учусь на юридическом. Я только что сказала, что это не так.
Ben hukuk öğrencisi değilim dedim.
Ты же только что сказала, что всё в порядке.
her şeyin yolunda olduğunu söyledin ya.
Господи, почему ты сказала мне, что трахалась только с тремя.
Aman Tanrım. Bana neden sadece üç kişiyle seks yaptığını söyledin?
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
Üç kişiyle seks yaptığını anladım, söylediğin tek şey bu.
Ты сказала, что тебе нужно только признание.
Onu öldürmeyeceğine söz verdin. Sadece itiraf etmesini istiyordun.
Ты сказала только, что твой отец солдат.
D'Artagnan mı?
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
neden bahsediyordun?
Ты сказала, что, если правда вызывает только боль...
Bana kendin söylemiştin. Eğer gerçek, acı vermekten başka bir işe yaramıyorsa...
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
Aynen bizim gibi, korkuları onları güdüyor... son randevumuzda bana söylediklerin yalan değilse.
"Ты сказала, что подчиняешься не церковному суду, но одному только Богу".
"Kilisenin yargısına boyun eğmeyeceğini sadece Tanrı hükmünü tanıdığını söyledin."
Ты можешь сказать то, что сказала только что, под присягой?
Az önce söylediklerini kürsüde söyler misin?
Как только ты сказала, что невероятна в постели, я потерял всякий интерес.
Yatakta inanılmaz olduğunu söylediğinden beri, bütün ilgimi kaybettim.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Donna onunla sadece iyi arkadaş olduklarını söyledi...
Майкл, ты вообще понимаешь, что я тебе только что сказала?
Sana ne söylüyorum farkında mısın? Tabii ki.
Зачем ты сказала мне, что только раз в году?
Neden bana sadece yılda bir kez olduğunu söyledin?
Думаю, ты мне только что сказала почти то же самое.
Şimdi senin söylediklerin de aynısı.
Да. Ты же сказала, что только вручение наград.
Sadece ona bir ödül verilecek sanıyordum.
- Так нормально, ты же только что сказала, что я хорошо вожу.
Yoo, normal. İyi bir sürücü olduğumu söyledin.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
İlk karşılaştığımızda ne dediğimi hatırlıyor musun?
Ты сказала, что парень в видении только что получил новый глаз.
İmgelemdeki adamın yeni bir gözü olduğunu söylemiştin.
Ты сама только что сказала мудак.
- Az önce "puşt" dedin.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
birlikte büyüdük demek üzereydim, ama bu senin söyleyeceğin bir şey gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]