English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты хотела этого

Ты хотела этого traducir español

536 traducción paralela
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
Todo depende de lo que tú crees que hice. Pero no fue así.
- Ты же этого хотела, разве нет?
- ¿ No es lo que querías?
- Ты хотела убить этого человека.
- Ibas a matar a ese hombre.
Они скорее всего поместили бы тебя в психушку, ты бы этого хотела?
Probablemente te internarían en un manicomio. ¿ Eso es lo que quieres?
лгунья! Я этого не хотела. ты знаешь, что я не хотела!
Mentirosa, yo no quería, tú sabes que yo no quería.
Она хотела приготовить обед, но ты не дала ей сделать этого?
¿ Por qué no la dejaste prepararle una cena italiana a mi hermano?
Не то чтобы они остались совсем невредимы... Но они не сгорели целиком, как хотела этого ты.
Sí, se quemaron un poco pero no completamente, como querías.
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
¿ Por qué gritaste si me habías engañado tan bien hasta ese momento?
Ты ведь этого хотела?
¿ Es lo que querías, no?
Разве ты не хотела этого?
¿ No vivía queriendo eso?
А потом он занялся бы вами, ты этого хотела?
Luego iba a atacar a Karen y a ti. ¿ Hubieras preferido eso?
Ты же этого хотела, не так ли?
Eso es lo que querías, ¿ no?
Ну девочки... у вас новая подружка и соседка присмотрите за ней повнимательней. Ты хотела этого... теперь должна быть довольна.
¡ Soltadme!
- Ты этого всегда хотела, Миртл.
- Como tú querías.
Я уверена, что этого хотела именно ты.
Estoy segura que fuiste tú quien lo quiso.
- Ты обижаешь меня. - Я не хотела этого.
- No es mi intención.
Ты этого хотела, да? !
¡ Esto es lo que tú querías!
По-моему, тебе пора решиться, ведь именно этого ты хотела с той минуты, как мы познакомились.
¿ No es hora de que te decidas a hacer lo que siempre quisiste?
Ты ведь этого хотела?
¿ No era lo que querías?
Ты бы тоже хотела этого.
Eso es lo que tú querías.
Ты же этого хотела?
- Eso es lo que querías.
Ты ведь этого хотела?
Esto es lo que querías, ¿ no?
Ты же этого хотела.
Te lo buscaste.
Хотела бы ты этого?
- ¿ Te gustaría?
Ты ведь этого хотела?
¿ No era eso lo que querías?
Ты этого хотела?
¿ Viste lo que hiciste, Kelly?
Ты же сама этого хотела.
No podemos tardarnos. Ya sabes como es tu padre.
Ты разрушила мою жизнь, ты этого хотела? А? Ты разрушила жизнь Дианы...
Has arruinado mi vida.
Разве не этого ты хотела?
Es lo que querías, ¿ no?
Теперь у нас есть семья. Ты же этого хотела.
Ya tenemos una familia. ¿ No era lo que querías?
Никогда. Это ты этого хотела.
- Tú también lo quisiste.
Разве ты не этого хотела?
No es Io que querias?
Ты сама этого хотела.
Tú lo aceptaste.
- Нет, нет. Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Sólo quise asegurarme de que tú lo quisieras.
- Ты бы этого хотела?
- ¿ Tú querrías que lo hubiera hecho?
И я не хотела этого делать, но ты нарушила очень важное обещание.
Y odio tener que hacerlo, pero no cumpliste tu promesa.
Ты этого хотела!
¡ Tú te lo buscaste!
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
- No debiste garantizar a los Lydell.
- Этого ты хотела?
¿ Es eso lo que quieres?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
- No se preocupe. Nunca lo tomé en serio. Cuando decía que quería aplastarme como a un insecto estaba diciendo "córrase".
Ты же сама этого хотела!
Quería tomar un poco!
Я знаю, что я хотел этого. Просто не был уверен, хотела ли ты.
En fin, yo sí lo quería, aunque no estaba seguro si tú lo querías.
Я думал, ты этого хотела.
Creí que querías esto.
Разве не этого ты хотела?
¿ No es eso lo que querías?
И ты приложила все усилия для этого. Вот что она хотела сказать.
Que trabajaste mucho para ello, dijo eso.
Но ты всегда этого хотела.
Mamá, es lo que siempre has querido.
Ты бы этого хотела? Хорошо, мы кое что уладим..
¿ Qué acuerdo?
С этого момента ты сможешь жить такой жизнью, какой всегда хотела.
Podrías vivir la vida que siempre quisiste.
- Я честный. Разве ты не этого хотела?
- soy honesto. no querias eso?
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Te agradezco los intentos incorrectos... y arbitrarios para defender mi honor, aunque yo no quería.
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Te agradezco los intentos incorrectos... y arbitrarios para defender mi honor. aunque yo no quería.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]