English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / У меня дела

У меня дела traducir español

2,011 traducción paralela
Ты спрашивал, как у меня дела?
¿ Me preguntaste como estaba?
У меня дела.
Pero ahora no, tengo algo que hacer.
У меня дела.
Tengo cosas que hacer.
Но у меня дела шли так хорошо, и я сказал : " Детка,..
Pero lo estaba haciendo tan bien, que le dije, " nena...
Прошу меня извинить, но у меня дела.
Si me disculpa. Tengo cosas que hacer.
У меня дела.
Estoy un poco ocupado.
У меня дела.
Estoy bastante ocupada.
У меня дела кое-какие. Нужно бежать.
Está bien, no te preocupes.
Как у меня дела?
¿ Cómo lo estoy haciendo?
- Кажется, если так подумать, сейчас у меня дела не намного лучше.
- Supongo. ahora que lo pienso no lo estoy haciendo mucho mejor, ¿ no?
Это просто мои друзья спрашивают как у меня дела.
Son sólo mis amigos comprobando qué tal estoy.
У меня дела.
Tengo trabajo que hacer.
Пожалуйста, не спрашивай как у меня дела.
Por favor, no me preguntes cómo estoy.
Как у меня дела?
¿ Cómo estoy?
У меня дела есть.
Tengo trabajo que hacer.
Но у меня дела.
Estoy ocupado.
Мама, у меня дела, мам.
Mamá, estoy ocupado, mamá.
У меня тут большие дела.
Es algo grande.
У меня есть пара друзей, скучающие без дела.
Tengo algunos amigos aburridos como una ostra en la base.
У меня такое чувство, что вы не так заинтересованы законом 12-го века, сколько заинтересованы в уклонении от рассмотрения патентного дела.
tengo el presentimiento que no esta interesado en la ley del siglo 12 como lo está en safarse de cierto caso de patentes.
У меня есть идеальный кандидат для этого дела.
Para este trabajo en particular, tengo al candidato pefecto.
У меня есть более важные дела.
Tengo cosas más importantes que hacer.
Я пойду, у меня еще есть дела.
Tengo que hacer unos recados.
Я должен идти, у меня ещё есть дела.
Tengo que irme a atender otros asuntos.
У меня нет контроля над тем, кто получает дела.
No tengo control sobre quién consigue los casos.
У меня есть копия данных о его стройматериалах, из исходного дела.
Tengo una copia de los suministros de su edificio en el expediente original.
Но, к сожалению, у меня есть неотложные дела.
Desafortunadamente tengo que hacer un recado.
У меня были дела... шоппинг.
Estaba haciendo cosas. Comprando.
Только вспомнила, что у меня есть кое-какие дела.
um, sólo estaba recordando que tengo que estar en un sitio.
Но неужели у меня нет права знать, как у него дела?
¿ pero no tengo el derecho a saber cómo le va?
У меня есть кое-какие дела.
Tengo que hacer algunos recados.
Ну у меня есть кое-какие дела, так что...
Bueno, tengo algo de trabajo que hacer, así que... No creo que eso me moleste.
Нет, просто у меня... Здесь были кое-какие дела.
No, sólo tenía algo que hacer aquí.
У меня есть срочные дела....
Tengo algo que necesito...
У нас сейчас запарка и у меня есть более серьезные дела, так что...
Tenemos retrasos aquí y tengo casos más graves, así que...
Ну, это прелестное предложение... и Вы, безусловно, привлекательный мужчина, но у меня есть свои дела с выигранными деньгами.
Es una tentadora oferta y usted es un hombre muy apuesto pero creo que mejor me voy con lo que gané.
- Успокойся. У меня есть дела поважнее, чем сплетничать о тебе.
Tengo cosas mejores que hacer con mi tiempo que ir cotilleando sobre ti.
Я, эм, у меня были дела.
Estaba, haciendo cosas.
У меня есть кое-какие дела.
Tengo que ir a hacer algo.
У меня есть дела по работе.
Tengo que trabajar.
Эл, у меня есть дела.
El, algo se presentó.
Я не могу вмешиваться в столь банальные человеческие дела, у меня слишком много забот.
No puedo intervenir en estas pequeñas cosas, tengo mucho que hacer.
Пацан! У меня есть дела поважнее! Моя жизнь ими перегружена.
Yo tengo otras cosas que hacer, mi vida está muy ocupada.
У меня были важные дела, о которых я тебе не говорил.
Tuve muchas preocupaciones y no te lo dije.
Ты не хочешь спросить у меня : "Как дела?"
No vas a preguntarme ¿ que hay?
У меня еще есть дела.
Tengo cosas que hacer.
У меня кое-какие дела с парой приезжих Я никогда с ними дела не имел раньше.
Tengo un negocio con gente de fuera con la que nunca he tratado.
У меня есть один влиятельный друг который улаживает подобные дела.
Tengo un amigo poderoso que se ocupa de cosas como esta.
у меня свои дела.
Tengo otras cosas para hacer.
Оглянись! У меня нет друзей, нет дела, нет жизни!
Ve alrededor No tengo amigos,... no tengo nada que hacer, no tengo vida.
У меня еще дела.
Ya terminamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]