English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хоть в чём

Хоть в чём traducir español

316 traducción paralela
Хоть в чём-то наши взгляды совпадают.
Por una vez, estoy de acuerdo con usted.
Мы хоть в чём-то разобрались?
¿ Hemos resuelto algo esta noche?
Хоть в чём-то я с тобоё согласен.
Pero esta prueba aun no ha terminado. ¡ Es absurdo!
От этого им станет хоть в чём-то получше.
Los hara sentir mejor, para empezar.
- Ну наконец-то, Кинг Конг, хоть в чём-то наши мнения сходятся.
Por fin Optimus, estamos de acuerdo en algo.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Les diremos lo mucho que los queremos y o increíbles y hermosos que son para que no piensen por un momento que nada de esto es culpa suya.
Надо быть хоть в чём-то лучше других.
Tengo que ser mejor que tú en algo.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Pero les advierto... ¡ le dan una pulgada y les va a sacar todo!
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
Con que se parezca un poco a papá, Stanley ya puede sentirse afortunada.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Aunque estés bien casado, siempre se echa de menos salir.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Si has amado a alguien, no puedes estar seguro.
Хоть мы и работали в одной команде, он знал обо мне не больше, чем я о нём.
Mientras trabajamos juntos no supo más de mí que yo de él.
Я рад, что мы хоть в чем-то согласны, капитан!
Menos mal que coincidimos en algo, Capitán.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Хоть в чем-то наши мнения совпали.
Por fin estamos de acuerdo en una cosa.
Ну... Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Bien, una de las características más curiosas de tu madre es su tendencia a llamar comunista a cualquiera que le muestre desacuerdo.
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
Pero al Rey no le gusta que otros lo sobrepasen en ciertas áreas.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Nunca pude decirte que no a nada.
Хоть я ни в чём не виноват.
Y eso que no he hecho nada.
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
Si tuviera las dos piernas cortadas,... podría hacer más trabajo en ese campo que tú en cien años.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Mucho más de lo que podría hacer yo.
А ты помнишь, когда я хоть в чем-то ошибался?
¿ Cuando he estado equivocado en algo?
Я вьlслушал всех вас, но хоть бьl кто постиг, кто есть Иисус из Назарета, в чём смьlсл его прихода.
Arrestarán a los saduceos y les forzarán a declarar a Jesús, Rey de los judíos. - ¿ Estamos todos de acuerdo? - Sí.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
Por fin estamos de acuerdo en algo.
Ты хоть понимаешь, в чём ты меня обвиняешь?
¡ Un árabe! Sabes de qué me estás acusando, supongo.
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал : " Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы.
No quería que empezaran a ponerse bruscos... así que les dije, pacíficamente, mis queridos patanes... si supierais algo de psicología sexual... sabríais que nada podría darme más placer que el ser maltratado por vuestros carnosos cuerpos.
В другой раз, прежде чем трахнуть меня, Липтон, хоть поцелуй сначала!
La próxima vez que decidas meterme en apuros, bésame primero! .
А мне, было бы любопытно знать, в чём я нарушила хоть самым "маленьким" образом правила своей профессии?
Pues yo tengo curiosidad por saber si he contravenido el reglamento de mi profesión.
Хоть это и звучит смешно мне больше нравится чувствовать дыхание жены на шее, когда я сплю чем засовывать купюры в трусики незнакомки.
Aunque les parezca ridículo prefiero sentir el dulce suspirar de mi esposa en mi espalda mientras duermo que meter billetes en la tanga de una desconocida.
- Ты хоть знаешь, в чем смысл этой сцены?
- ¿ Sabes de qué trata la escena?
Ну, хоть в чем-то наши мнения сошлись.
Al menos estamos de acuerdo en algo.
И если возникнут некоторые осложнения, если ты будешь хоть в чем-нибудь нуждаться, напиши мне, и ты получишь все.
Y si sucediera algo, ya me entiendes... Si necesitaras algo, me escribes y lo tendrás.
И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен.
Mientras que no estoy seguro de tantas cosas hay una cosa que sé con absoluta certeza :
Пора уже, чтобы наша школа хоть в чем-то превосходила другие.
Debemos ser número uno en algo.
Хоть в чем-то можно на них положиться.
Al menos en eso podemos confiar en ellos.
Это единственное, что я знаю. Ну, важно хоть в чем-то в этой жизни быть специалистом.
Es importante ser experto en algo.
Я только хотела узнать не могу ли я хоть в чем-то помочь.
Yo sólo me preguntaba.
Судья лишь увидал - тотчас смекнул, в чём дело. Узнал художника по всем повадкам, хоть изменил его теперь мундир порядком. И эполетов блеск, и весь убор уланский, и тёмные усы с бородкою испанской!
El Juez en seguida reconoció en el dibujante al Conde, muy cambiado, con su uniforme engalanado, su bigote y su perilla.
Я не собираюсь притворяться что хоть в чем-нибудь уверен.
No voy a fingir que estoy seguro de algo...
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?
¿ Soportas algo de lo que hago?
Припомни, разве твой отец хоть раз себе в чем-то отказывал?
Sólo dime una vez en que tu padre no hiciera lo que quería.
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
En algo todavía soy bueno.
Проблема совершенства в том, что совершенство не способно признать ничего, что хоть немного менее совершенно, чем оно само.
DIOS ME HIZO GAY
Если я увижу хоть одну метлу в воздухе наездник вылетит отсюда быстрее, чем скажет "квиддич".
Si veo una sola escoba en el aire el culpable será expulsado antes de que pueda decir "Quidditch".
Хоть я и выгляжу в голом виде несколько иначе, чем вы, это не значит, что я не сумею работать.
Solo porque me veo diferente a tí cuando no llevo ropa no significa que no pueda trabajar como tú.
- Вы хоть в чем-нибудь уверены?
- ¿ Hay algo de lo que sí esté segura?
Ну хоть объясни, в чем причина.
¿ Tienes alguna explicación? ¿ Hay alguna razón?
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
Fue una tortura, por 5 minutos me di cuenta lo que seria la vida Si fuese interesante de cualquier forma. Si no tuviese nada que decir en mi defensa, si fuese cualquier cosa
Ну хоть в чем-нибудь!
¡ En este teléfono!
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Ni siquiera puedes dejar a Rory entrar en una parcela de nuestras vidas,
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Si dices una palabra cuando salgas conmigo a menos que yo te hable a ti esta carga va a estar en tu cabeza sin aviso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]