Хотя это traducir español
5,046 traducción paralela
Хотя это классно, точно вам говорю.
Pero es grandioso, te lo digo a ti.
Хотя это доказывает, почему книга "Шесть миллиардов" стала сенсацией в издательском мире.
Aunque prueba la sensación editorial que ha tenido 6 Mil Millones.
А теперь запомните, хотя это и легально, это довольно "серая" схема, так что мы должны сохранять полную секретность.
Ahora recordad, para este legal pero mal visto plan, debemos tener completa discreción.
Все это замечательное, огромное поле улик, состоящее из 3500 страниц материалов, было отдано за неделю на защиту, и было отвергнуто в зале суда, хотя это и помогло бы Россу доказать его невиновность.
Todo este gran campo de pruebas, que salió en un volumen de 3.500, una semana antes del juicio, eso fue... eso podría haber probado la inocencia de Ross fue excluido de ser llevado a la sala del tribunal.
Хотя это и так очевидно.
Sí. Pero realmente, es bastante obvio.
Хотя это невозможно..
Como si pudiera.
Хотя это очень интересно, я просто помоюсь и вздремну.
Suena fantástico, pero... voy a darme un baño y a echarme una siesta.
Хотя это обоснованно.
Aunque está justificado.
Если бы ты перестал думать о себе хотя бы на две секунды, ты бы понял это.
Si dejas de pensar en ti por dos segundos, tal vez te des cuenta.
Наверное, это хуже всего. Я поверила тебе, хотя ты говорил мне не верить.
Lo peor es que creí en ti y me lo advertiste.
Возможно, вы это обсуждали, хотя ты этого не знаешь.
Lo hablaríais y ni te enteraste.
Но у нас хотя бы еще есть это.
Pero al menos tenemos esto.
Он настаивал на том, чтобы остаться, чтобы он смог хотя бы сделать крест для могилы Гласса, и он его сделал. Мы это сделали.
Insistió en que nos quedáramos para que pudiera hacer una cruz o algo para ponerla sobre la tumba de Glass y eso hizo.
Хотя вы, конечно, невероятно щедры, это для меня намного важнее.
Aunque es increíblemente generoso, esto es mucho más importante para mí.
И это сюрприз года - на лучшую роль второго плана номинируется Джонни Чейз, хотя у него всего четыре сцены в фильме.
Y la sorpresa del año. Una nominación a Mejor Actor de Reparto para Johnny Chase... y solo está en 4 escenas en la película.
Что же... как думаешь, Марти хотя бы представляет к чему это все ведёт?
Bueno. ¿ Crees que Marty tiene idea de lo que viene?
И хотя сейчас вы встали на этот путь, это не вы.
Y, sin importar el camino que has tomado, tú no eres así.
Хотя, я знаю где это.
Sin embargo, yo conozco el camino.
Каждая женщина в этом зале заслужила это, хотя бы потому, что здесь так много вас, и так мало нас. Кое-чего мы просто не можем.
Y solo porque hay tantas de Uds... y tan pocos de nosotros... hay algo que simplemente no podemos dar.
И бессмысленной, хотя он может показаться нам, это не для простого смертного сомневаться в мудрости Бога.
Y aunque pueda parecernos sin sentido, no es del simple hombre mortal el... cuestionar la sabiduría de Dios.
Хотя кажется, что это произошло после смерти, когда ее затолкали в чемодан.
Aunque parece que pudiera haber sucedido luego que muriera, cuando fue obligada a entrar al maletín.
Но хотя я был жив и невредим, это было все, что у меня осталось ".
Pero aunque quedé vivo e intacto, eso fue todo con lo que me quedé. "
Хотя я не уверена, что это до сих пор твоя фамилия.
Aunque no estoy segura de que ese siga siendo tu nombre, ¿ o sí?
Мы уже работаем над планом Б. Хотя формально это уже план Ц.
Estamos creando un plan B. Aunque, técnicamente, es un plan C.
Ну хотя бы на секунду представь, что это правда.
Solo un segundo... piénsalo.
Хотя я бы не очень на это велась.
No lo tomes a mal.
Хотя тебе это, наверное, не интересно, Эдит, наша юная джейн остин?
A ti no te importa, ¿ verdad, Edith...? ¿ nuestra joven Jane Austen?
Хотя я не отключал электричество, тем не менее это я погрузил вечер во тьму.
Aunque yo no tuve que ver con el apagón... sí soy culpable de haber llevado la oscuridad a la noche.
Если сейчас вы это смотрите , то среди вас есть хотя бы одно доказательство того , что наш эксперимент был удачным .
Si están viendo esto ahora, al menos uno de ustedes es la prueba de que nuestro experimento funcionó.
Хотя ты бы предпочла, чтобы я это сделал кровью.
Talvez hubieras preferido que los firmara con mi propia sangre.
Это уже второе опоздание, хотя вы здесь всего три недели.
Es la segunda vez que llega tarde y solo lleva aquí tres semanas.
Позволь мне сделать хотя бы это.
Al menos déjame hacer eso.
Хотя, это самый уродливый чертовски ожерелье я когда-либо видел!
Aunque es el collar más feo que jamás haya visto.
Это хотя бы жульничество?
¿ Es por lo menos hacer trampa?
На них это произвело сильное впечатление, хотя надо сказать, они старались не подавать виду.
Oh, estaban realmente impresionados. Aún así, debo reconocer, que no se permitieron demostrarlo.
Но они хотя бы счастливая пара, а это ведь самое главное. Как там Дженни?
Pero al menos son una pareja feliz... y eso es lo más importante. ¿ Cómo esta Jenny?
Джулиан, это твой отец. Хотя, в связи с последними событиями, я не уверен, что ты мой сын.
Julian habla tu padre, aunque en este momento dada la evidencia... no estoy muy seguro de que tú seas mi hijo.
Находится в тюрьме, посещать ее, это такое эмоциональное потрясение, столько семей туда приходят чтобы увидеть своего любимого человека хотя бы раз в неделю.
Estar en la prisión, visitarlo, es una experiencia muy emocional, porque están todas esas familias allí y ven a sus seres queridos una hora por semana.
Единственная причина по которой приговор не был приведён в действие это потому что я отсрочил голосование в надежде, что вы поможете мне достать это золото, или хотя-бы какую-то его часть с этого пляжа.
La única razón por la que tu sentencia no se ha llevado a cabo... es porque he estado demorando la votación... con la esperanza que me ayudes a... encontrar una forma de sacar el oro... o tanto como podamos, de esa playa.
Скажи хотя бы, что это стоило тех нескольких минут возбуждения?
Por favor, dime que valió la pena por esos pocos minutos de excitación.
Я здесь не потому, что думаю, что могу вылечить рак. Хотя, это было бы великолепно.
No estoy aquí porque piense que pueda curar el cáncer, aunque eso sería asombroso.
. Я отдаю себе отчет, что никто и никогда не увидит это шоу, но мы могли бы хотя бы притвориться.
Sé que nadie va a mirar estos capítulos, pero al menos podemos fingir que es importante.
Это так, хотя, если они реагируют на твои работы, а они очень личные значит, читать что-то твое все равно, что с тобой встретиться?
Lo eres. No, excepto que, si responden a tu obra y tu obra es muy personal, leerte es otra forma de conocerte, ¿ verdad?
Хотя на деле - это слабость.
Es más un punto débil.
Если думаешь, что это ложь... хотя знаешь, думай, что хочешь.
Si piensas que eso es falso, piensa lo que quieras.
Хотя можем сказать, что это стиль такой, по ходу,... если хочешь...
Supongo que podemos llamarlo una elección de estilo,
Мы только что сидели и говорили о том, как это здорово иметь возможность провести немного времени вместе. Хотя бы иногда, только мы вдвоем и никого больше.
Justo estábamos sentadas aquí ahora hablando de lo agradable que es pasar algún tiempo solas juntas de vez en cuando, solo para nosotras dos.
Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Porque creo que, en realidad, aunque piense que son tan egocéntricos, se necesitan mutuamente, él necesita eso.
Иногда кажется, что сказать что-то другу просто, Хотя, это оказывается трудно, когда наступает момент, чтоб это ему сказать.
A veces, te parece que es fácil decirle algo a un amigo pero en realidad es difícil cuando llega el momento de hacerlo.
Это называется пролапс митрального клапана, это не очень серьёзное состояние, хотя симптомы похожи на сердечный приступ.
Se le llama prolapso de la válvula mitral, y si bien no es una condición seria, los síntomas pueden igualar un ataque cardíaco.
Послушайте, я не делала этого с Кентом, хотя он это заслужил.
Miren, yo no le hice eso a Kent, por mucho que se lo mereciera.
хотя это не так 47
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92