English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотя я не уверена

Хотя я не уверена traducir español

62 traducción paralela
Хотя я не уверена насколько этот вечер хорош. - А Вы?
Aunque no sé si son buenos.
Проходите, познакомьтесь с Аланом, хотя я не уверена что он как-то поможет вам.
Aquí está Alan, pero no estoy segura de que le sea de mucha ayuda.
Хотя я не уверена, насколько я смогу помочь.
Aunque no sé cuánto puedo ayudar.
Хотя я не уверена, что вмешательство Подразумевает шлепанье человека ремнем по заднице.
Aunque no estoy seguro que las intervenciones conlleven gritar de alegría a espaldas de la gente con un cinturón.
Наш баллист, хотя я не уверена, что он в самом деле наш.
Nuestro experto en balística, Además no sé si todavía lo es.
Он собирается пробыть немного в городе, хотя я не уверена, что из этого выйдет.
Estará en la ciudad por un tiempo así que no estoy segura de como terminará esto.
Тот фильм с голыми мужчиной и женщиной. Хотя я не уверена, но...
La película con hombres y mujeres desnudos.
Я и Том на свиданье, хотя я не уверена, что оно проходит удачно.
Tom y yo estamos en una cita, aunque no puedo asegurar que esté yendo tan bien.
Хотя я не уверена, хочешь ли ты...
Aunque estoy segura que preferirías...
- Хотя я не уверена, что тако может изменить чью-то жизнь.
- Aunque realmente no creo que un taco pueda hacer eso en una persona.
Хотя я не уверена, что Мэтту нужно напоминать об этом.
Aunque no estoy segura de que a Matt le llegara la nota.
Спасибо, Артур, хотя я не уверена, что Джоан понравится это сравнение.
Gracias, Arthur, aunque no estoy seguro de que Joan aprecia la comparación.
Хотя я не уверена, что это до сих пор твоя фамилия.
Aunque no estoy segura de que ese siga siendo tu nombre, ¿ o sí?
Хотя, я еще и сама не уверена. Это может оказаться сюрпризом и для меня.
Bueno, quizá sea también una sorpresa para mí.
Хотя я не уверена до конца.
No estoy segura.
- Добро пожаловать к Максималам. - Большое спасибо. - Хотя я всё ещё не уверена, что понимаю всё, что тут происходит.
Bienvenida a los maximales gracias, aunque todabia me siento rara con todo esto.... si bueno dulzura yo te puedo enseñar algunos trucos... no pesques al ratón, el se cree que lo sabe todo... ya te acostumbraras a todo incluyendolo a el....
Дело вовсе не в Нэлл. Хотя я уверена, что ее грудь идеальна.
No tiene nada que ver con Nelle aunque estoy segura de que sus senos son perfectos.
Хотя я уверена, что у Чарли наверняка есть мнение по этому поводу! - Не то, чтобы тебя волновало, что он думает.
Charlie quizás quiera opinar al respecto aunque no te importe lo que él diga.
Хотя знаешь, я не уверена, что мне можно кофеин.
¿ Sabes qué? No estoy segura si puedo tomar cafeína.
Хотя я не уверена....... что мне нравится, что я сделала.
- Así es.
Я не уверена, хотя... да, да, я думаю, что они помогут!
- ¿ Acaso soy adivina? Es decir, sí. Seguro que puedes.
Мы были счастливы, хотя я в этом не уверена.
Somos felices. No sé si éramos felices.
И хотя я уверена, вы можете уничтожить мою колонку это не единственное, над чем я там работала.
Y aunque sé que podría acabar mi columna esto no es lo único en lo que trabajo para El Planeta.
Хотя я и не уверена, что это что-то изменит.
Aunque no estoy segura de que represente ninguna diferencia.
Хотя, я не уверена, что хочу вернуться.
Ni siquiera estoy segura de querer estar de vuelta.
Хотя... я не уверена что эта девочка захочет пойти с тобой.
Aunque... no sé si ella querrá irse.
Хотя я в этом далеко не уверена.
Excepto que él tampoco lo crea realmente.
Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга.
Aunque seguro no quieres que lo mencione ya que puede molestar a tus amigos sureños.
Я не уверена, что у нас получится хотя бы это.
A estas alturas, ni siquiera sé si tenemos opción de hacer eso.
И она говорит по-французски как на родном языке, хотя, правда, я не совсем уверена, что это благоразумно.
y su francés es perfecto pero no estoy segura de que eso sea algo práctico.
Хотя я даже не уверена, что захочу заняться с собой сексом.
Ni siquiera sé quiero tener sexo conmigo.
Ну, думаю нашлось бы место в совятнике, хотя я не совсем уверена.
Bueno, supongo que hay algo de espacio en "buhoneria" pero no estoy segura.
хотя я и сейчас не уверена что знаю ее имя, но она кажется немного...
Pero parece un poco...
Если я и знаю что-то о зимней рыбалке, хотя я и уверена, что ничего не знаю, Мы должны выстрелить бластером в лед, чтобы сделать отверстие.
Si sé algo de pescar en el hielo, y estoy seguro de que no, tendremos que rayo-lasear un agujero en el hielo
После выпуска я скорее всего стану журналистом. Хотя еще не уверена.
Bueno, creo que me gustaría estudiar periodismo después de graduarme.
Он что-то вроде неудачника, хотя, ну я... я уверена у него не много друзей.
- Aunque es un poco panoli, así que seguro que no tiene tantos amigos.
У тебя есть привычка говорить, что я все решаю, а потом, когда я принимаю решение, а тебе оно не нравится, ты ничего не говоришь, хотя уверена, что поступила бы по-другому.
Tienes una manera de decir que algo depende de mí y cuando tomo una decisión y es algo que no te gusta no dices nada, pero me lo haces saber.
Хотя, я не уверена.
Bueno, no lo sé.
Хотя я еще не на 100 % уверена, что поддерживаю подростковую свадьбу. Я действительно счастлива, что ты и Финн вместе.
A pesar de todo, sigo sin estar segura al cien por cien de las bodas entre adolescentes, pero estoy muy contenta de que Finn y tú estéis juntos.
- Я этому не верю, хотя, знаю, как бы она расстроилась, уверена, ей бы сделалось дурно, знай она, как ты себя ведешь.
- No me lo creo, pero si creo que puede que esté distraída. Y estoy segura de que se pondría enferma si se enterase de como te estás comportando.
Но так, я хотя бы уверена, что никого другого ты целовать не будешь.
Pero al menos ahora sé que no te pondrás a besar a nadie más.
Но я не слишком близко воспринимаю то, что Шон взялся за дело Тана, хотя я совершенно уверена, что он виновен.
Pero yo no tomaré como algo personal el hecho de que Shawn tome el caso de Thane, incluso, aunque estoy bastante segura de que es culpable.
И хотя мама была права... мой живот громко урчал, пока мы не приехали домой... я уверена, что твоя племянница заслужила толику... как она смеет?
Y pese a que mi madre tenía razón... mi estómago rugía en señal de desacuerdo previo a que llegaramos a casa... Creo que tu sobrina se ganó una pequeña dosis de...
Хотя я не совсем уверена, что это за место.
Aunque no estoy muy segura de que es este lugar.
Ты можешь хотя бы не приближаться к ней до тех пор, пока я не буду уверена, что Пол не собирается вонзить нож нам в спину.
¿ Puedes por favor mantenerte alejada de ella hasta que descubramos si Paul va a vendernos?
Хотя я уверена, что это не его настоящее имя.
Aunque, estoy segura de que ese no es su verdadero nombre.
Я замужем хотя и не уверена, что ощущаю себя таковой.
Estoy casada... aunque no estoy segura de que realmente me sienta.
Великий Леонардо Да Винчи который, я уверена, был колдуном хотя это не было доказано в его шедеврах.
El gran Leonardo da Vinci, que estoy segura que era brujo, aunque nunca se ha demostrado, en su obra maestra
Я не уверена, что доверяю Рейчел, но мы хотя бы сможем спасти Косиму.
No sé si confío en Rachel, pero, por lo menos, podríamos salvar a Cosima.
Какое из этих платьев говорит, что я только что начала снова ходить на свидания, и хотя я оптимистка, которая уверена, что свидание удастся, я не буду заниматься сексом, пока не буду готова?
¿ Cuál vestido dice, "Acabo de poner de nuevo mi pie en las aguas de las citas sensatas y aunque soy optimista con que está vaya bien, no tendré sexo hasta que esté lista y preparada"?
Если ты думаешь, что я нечестная, подожди пока встретишься с плохими парнями, так что завтра мы будем тренироваться снова, и так каждый день, пока я не буду уверена, что могу взять вас на дело, хотя бы с минимальным шансом, что вы уцелеете.
Si creen que no soy justa... esperen a encontrarse con los malos... que es por lo que haremos un simulacro mañana y cada día... hasta que esté segura que puedo llevarlos al campo... con alguna oportunidad de que vuelvan de una sola pieza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]