Хотя я сомневаюсь traducir español
57 traducción paralela
Хотя я сомневаюсь, что мне уже есть 80.
- Aunque no lo soy demasiado.
А может, нас глушит система АВАКС в Керкланде. Хотя я сомневаюсь.
Pueden ser aviones radar de Kirkland interfiriendo pero lo dudo.
Хотя я сомневаюсь, что он захочет сюда вернуться.
Aunque dudo que quiera volver a bajar aquí de nuevo.
Он прав, Хотя я сомневаюсь что вы получите разрешение от отца даже после свадьбы.
Tiene razón, aunque dudo que obtengas el permiso de tu padre... incluso después de que estés casada.
Хотя я сомневаюсь, что наркотики имеют какое-то отношение к тому, что в этом мешке.
Dudo que las drogas tengan algo que ver con esto ¿ Qué hay en esta bolsa de cadáveres?
Хотя я сомневаюсь, что Нью-Йоркский филиал когда-либо слышал о Блэр Уолдорф.
Aunque yo dudé del capítulo de la NYU Había incluso oído sobre Blair Waldorf.
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
Bueno, si hay algo más que decir sobre ello, y no sé qué puede ser es : En lo que podamos hacer para ayudar a la comunidad - Debemos ponernos en la postura unos de otros.
Хотя я сомневаюсь, что он попросит меня расставить лаки для ногтей в алфавитном порядке.
Aunque dudo que me haga ordenar alfabéticamente sus esmaltes de uñas.
Хотя я сомневаюсь, что горящий камин создаст достаточно давления для парения шляпы.
Quizá. Dudo que una chimenea libere tantos vapores como para hacer levitar un sombrero.
Хотя я сомневаюсь, что мы сможем просто дружить.
Pero empiezo a cuestionarme si podemos ser solo amigos.
Хотя я сомневаюсь что что-то произойдет с этим.
Aunque dudo que algo vaya a pasar con ello.
По крайней мере, ковровые крысы наконец оторвались от соска. Хотя я сомневаюсь в том, что у него бы хватило духа Чтобы свой хрен поднять, не говоря уже о бизнесе.
Al menos la rata se ha soltado de su teta aunque dudo que sea capaz de tirar de su propio pene, mucho menos manejar un negocio.
Ну, если ты просишь меня выбирать между тобой и Рэйной, Я в команде Рэйны, хотя я сомневаюсь, что она у меня есть сейчас.
Bueno, si quieres pedirme que elija entre tú y Rayna, estoy de parte de Rayna, aunque dudo que me aceptase ahora.
Сговорились убить Фриду Йелланд и Джона Петтифера, сэр, хотя я сомневаюсь, что кто-либо из них совершил само действие.
Conspiraron para asesinar a Frida Yelland y a John Pettifer, señor, aunque dudo que ellos lo cometieran. Eso le tocó a otro.
Распространи это, хотя я сомневаюсь, что наш парень продолжает разгуливать в клоунском костюме.
Difúndelo, aunque dudo que el mal tipo aún se ande paseando en su disfraz de payaso.
Хотя я сомневаюсь, что доктор Лектер дал тебе такой же совет по поводу убийства, что и мне.
Aunque dudo que el Dr. Lecter te diese el mismo consejo que a mí sobre asesinatos.
И хотя я сомневаюсь, что впереди нас ждут ещё 40 лет...
Y aunque dudo que nos queden otros 40 años por vivir...
Нам нужно было сердцебиение, и хотя я сомневаюсь в искренности твоих намерений, сердце бьется отлично.
Todo lo que necesitábamos era un corazón latiendo y aunque cuestiono la intención pura de tu corazón, lo escucho latir muy bien.
Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Io que dudo bastante.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, mientras no tengo duda de que el jurado ha llegado a su conclusión con imparcialidad y solemne respeto para la justicia no puedo evitar expresar mi desacuerdo personal frente a su veredicto.
Ввиду отсутствия хотя бы одного благоприятного отзыва о вас, я серьезно сомневаюсь в том, что вы и промышленность совместимы.
Dada la singular falta de acogida con la que se ha encontrado, Empiezo a dudar seriamente de su afinidad con la industria.
Нам придется испытать вашу схему, хотя я очень сомневаюсь в успехе, который она может иметь.
Tendremos que probar ese plan, aunque dudo mucho de cualquier tipo de éxito que pueda tener.
Возможно, хотя я сомневаюсь.
- Tal vez hubiese sido mejor. - Tal vez, pero lo dudo.
Это невозможно. Сомневаюсь, что я смогу набрать хотя бы тысячу.
Es imposible, dudo que pudiera reunir 1.000 libras
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Si los editores del Argus publican las locuras de una mente trastornada quizá quieran publicar también esta carta, aunque lo dudo una publicación de la que he disfrutado durante años.
Хотя ни один из них не говорил мне об их помолвке я не сомневаюсь в их взаимных чувствах.
Aunque ninguno de ellos me ha informado de su compromiso... no me cabe duda de su afecto mutuo.
Я оставлю этот маковый настой здесь Хотя, сомневаюсь, чтобы он ему еще понадобился
Voy a dejar el opio aquí, pero dudo que necesite más.
- Как ты можешь так говорить? Пусть она слаба в постели, хотя я и сомневаюсь, но разве это так важно?
Aunque fuera mala en la cama, que no es así, ¿ es tan importante?
Возможно, тебе удастся вновь найти чудесный способ спасения. Хотя я в этом сомневаюсь,
Quizá puedas ingeniártelas para lograr otro escape milagroso pero lo dudo.
Хотя должен сказать, я немного сомневаюсь.
¿ Sabes una cosa, Barry?
Хотя я в этом не сомневаюсь.
No dudo que así será.
Хотя я и сомневаюсь в этом. Но я должен сейчас напомнить тебе, что мы находимся в таком затрудительном положении, Из-за того, что твоя изначальная ложь была абсолютно неадекватной.
No sabía si mencionar esto pero creo que debo recordarte que el apuro en que nos encontramos deriva de tu incompetente engaño inicial.
По правде говоря, я сомневаюсь, что сегодня мне повезет. Хотя бы в чем-то.
No me siento muy afortunada esta noche... en lo que sea.
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Aunque el ingenio de la dama que la precedió en el trono fue el más feliz. No tengo dudas de que es usted, usted misma la que lo hará realidad.
Хотя я очень в этом сомневаюсь.
- Probablemente. - Aunque lo dudo seriamente.
Хотя, если бы я истекал кровью, я сомневаюсь, что моим первым действием была бы прогулка по магазинам.
Aunque si estuviera sangrando profusamente, dudo que mi primera parada sea hacer compras.
Хотя я и не сомневаюсь, что вы любите свою жену, позвольте привести несколько причин, подрывающих ее суждения об... этом галстуке.
Aunque estoy seguro de lo que quieres a tu esposa, sugeriría que debes tener algunas razones para desconfiar de su juicio sobre... esa corbata.
Потму что он думает, что ты веселишься в клубе, пока Рики один сидит дома, хотя, я сомневаюсь, что это так.
Porque él piensa que estás en un club divirtiéndote mientras que el pobre Ricky está solo en casa con John, cosa que dudo, por cierto.
Может, у Мелиссы проснулся материнский инстинкт, хотя я в этом сомневаюсь.
Bueno, quiero decir, supongo que melissa se ha puesto toda maternal. pero lo dudo.
Хотя, я серьезно сомневаюсь, что ты любишь его.
Así que realmente no creo que le quieras.
Сибил, дорогая, в романах всё это прекрасно, но в реальной жизни это может оказаться очень неудобным. И хотя я не сомневаюсь, что у Брэнсона множество достоинств...
Sybil, querida, estas cosas son lindas en las novelas, pero en la realidad, pueden ser muy incómodas, y sé que el Sr. Branson tiene muchas virtudes...
Хотя я не сомневаюсь в достоинствах и способностях генерала Кебэка, пожалуйста, не вынуждайте меня принимать такое решение.
A pesar de que creo en la habilidad y credibilidad del General Gye Baek... tener que tomar una decisión como esa, es ponerme bajo presión.
Вы могли видеть ее в газете, хотя я в этом сомневаюсь.
Es posible que haya visto cuando se publicó, aunque lo dudo.
Я сомневаюсь, что будет доказать, вызов... хотя вам, возможно, придется найти ее первым.
Dudo que eso sea un gran reto. Aunque quizás tengas que encontrarla primero.
Хотя я очень сомневаюсь, что мы снова подключимся к сети!
¡ Mi gente está trabajando duro para tratar de volver a estar en línea!
Я сомневаюсь, что ты хотя бы в поле его зрения.
Dudo que estés en su radar siquiera.
Битва завершится к исходу завтрашнего дня. Хотя я дюже сомневаюсь, что мы до него доживём.
La batalla terminara mañana a la tarde, aunque dudo si viviremos para verlo.
Хотя, я сомневаюсь насчет демона.
Aunque dudo que sea terrenal.
Хотя, сомневаюсь я, что он называл себя "Фредди".
Aunque, dudo que alguna vez se haya hecho llamar "Freddy".
Хотя, даже если он и получит разрешение, в чем я сомневаюсь, ему не вернуться назад вовремя, поэтому...
Y la cosa es, que incluso si lo consiguiera, cosa que dudo, le sería imposible llegar a tiempo, así que...
Да, хотя я сильно в этом сомневаюсь.
Ya, bueno, lo dudo mucho.
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я сомневаюсь 679
я сомневаюсь в этом 87
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
я сомневаюсь 679
я сомневаюсь в этом 87
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54