English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хотя я не знаю

Хотя я не знаю traducir español

323 traducción paralela
Также и этого парня, Монаха, хотя я не знаю, почему я должен беспокоиться о нем.
Eso incluyen también a ese monje, aunque no sé por qué me debería molestar por él.
Хотя я не знаю, что вы надеетесь найти.
Aunque realmente no sé qué espera encontrar.
- Конечно же. Хотя я не знаю что это.
Por supuesto, aunque no sé cuál.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
"Генри Джекил - достойнейший человек из всех, кого я знаю - хотя мы с ним и расходимся в научных взглядах."
"Henry Jekyll es la mejor persona que conozco, aunque diferimos en muchas cuestiones científicas."
Я тоскую по тебе, хотя знаю, что ты никогда не вернёшься.
Deseo verte, aunque sé que nunca volverás.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Es verdad, Anna, no sé quién es. Pero sí creo saber de quién se trata.
Не знаю, хорошо ли это, но если ты будешь хотя бы наполовину так счастлив, как я...
Yo no sé si soy bueno, pero si eres la mitad de feliz que soy yo...
Я знаю всю семью... и я им нравлюсь, хотя и не гречанка.
A toda su familia y les caigo bien aunque no sea checa.
Я знаю, что много пью, но не могу бросить. - Хотя хочу. - Ты должен бросить.
Sé que bebo demasiado, pero no puedo parar, ojalá pudiera.
Не знаю, что я сумею, но чтобы узнать, я должен хотя бы попробовать.
No sé cuánto puedo hacer, pero no lo averiguaré... si no bajo aquí a verlo todo con mis propios ojos.
Я знаю отличный французский ресторанчик на Первой авеню, хотя, наверное, после Парижа он тебе не понравится.
Conozco un restaurante francés en la Primera Avenida. Supongo que no te parecerá gran cosa después de estar en París.
Хотя как у неё это получается, я не знаю.
¡ No sé cómo se las arregla!
... хотя это вовсе не роскошь, уж я-то знаю.
¡ Porque es costoso aquí, sin embargo no es muy lujoso, tú me conoces!
Я знаю, что ты не горишь желанием с ним общаться,... но разве ты можешь хотя бы поинтересоваться его работой?
Sé que no tienes mucho en común con él... pero ¿ no podrías por lo menos preguntarle sobre su trabajo?
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
Sé que usted no se siente bien, pero ésta es sólo una formalidad, aunque algo desagradable.
Сенат - я знаю, - Хотя и побранит его порядком, Сместить не сможет :
Sé que el Estado, aunque le llame al orden, no puede prescindir de él, ya que se está preparando para la guerra de Chipre.
Я так и не знаю тебя, хотя мы уже 5 лет знакомы.
lo sabía.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Sé que no le caigo bien, señor Mitchell pero ya que me asignaron aquí, ¿ podemos aprovecharlo?
Не знаю, хотя я всегда думал, что Трантис неуравновешен.
No lo sé, aunque yo siempre pensé Trantis era un poco inestable, de todos modos.
Хотя, сколько правды в этом, я не знаю.
Aunque no sé cuánto hay de verdad. Y la gente que hay dentro?
И половину поставил за меня. Ладно, если так будет дальше я хочу хотя бы две или три хорошие сорочки. И я не знаю, какие панталоны он любит.
bueno si esto sigue así quiero dos buenas camisas para empezar pero no sé qué tipo de bragas le gustan ninguna creo no fue eso lo que dijo casi la mitad de las chicas de Gibraltar nunca se las ponen van desnudas como Dios las trajo al mundo
Оно может размножаться, дышать, питаться, хотя я и не знаю, чем именно.
Puede reproducirse, puede respirar, puede comer aunque no sé qué.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
No sé dónde hemos estado, y acabo de estar allí.
Хотя совершенно ничего о нём не знаю, так как я никогда его не видел, не снимал в кино и не рассказывал.
A pesar de no conocerla en absoluto, puesto que nunca la he visto, ni la he filmado ni la he contado.
Хотя я даже не знаю ее.
- Oh. - Ni siquiera la conozco.
Очень хороший цвет, хотя... я не знаю.
El colorido es fantástico. No estoy seguro.
Мне не нужна ни работа, ни дом, ни налоги. Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
No quiero un trabajo ni una casa ni impuestos... aunque no me importaría un coche, pero no sé.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Creo que los lobos se fueron a un lugar lejano y salvaje. Pero realmente no lo sé. Por que me di vuelta y ya no vi hacia donde se fueron.
Я точно знаю свое место и чувствую себя прекрасно, хотя не исключено, что сегодня впервые я в этом признался.
Conozco un lugar y me siento cómodo en él. Aunque parece que recién ahora puedo reconocerlo.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
"Recibió una puñalada en el cuello. Murió casi al instante. Aunque hacía más de diez años que no lo veía sé que lo extrañaré para siempre".
Я не знаю. Хотя, готов спорить, немало.
Pues, no lo sé, pero supongo que un montón.
Хотя не знаю зачем. Я семь лет не получал сообщений.
No he tenido un mensaje en siete años.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Yo sé, igual que Ud., que el idilio amoroso entre Mademoiselle Deane y Monsieur Langton no ha terminado, ni mucho menos, como dicen,
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Aunque ya no me sentía como un pez y me daba cuenta de que no sabía nada estaba feliz de estar vivo.
Или хотя бы арахис, но я не знаю никого, кто ест эти сырные непонятно-что.
No sé quién se puede comer estas cosas de queso.
Он вынужден отправиться в город по неотложному делу. Хотя, я не знаю, какова срочность, если только он не хочет избежать встречи с одним джентльменом.
Ha partido hacia Londres por un asunto urgente, que probablemente devino urgente ya que deseaba evitar a cierto caballero.
Лондо, пожалуйста, я знаю, вы меня не слушаете но я прошу вас, послушайте хотя бы раз. Не делайте этого!
Londo, por favor, sé que nunca me escuchas... pero te estoy pidiendo sólo por esta vez, ¡ no hagas esto!
Я не знаю хотя бы, для того, чтобы ты научился заканчивать начатое.
No sé incapacidad para acabar las cosas.
Я знаю, вы не можете одолеть весь их флот сами но если вы уничтожите хотя бы один корабль, это даст нам надежду что остальные расы присоединятся к войне.
Sé que no pueden asaltar toda la flota de las Sombras solos... pero si pudieran vencerles en una sola batalla, eso nos daría la oportunidad... de organizar a todos. Y entonces tendríamos una posibilidad real.
Я верила с самого начала Хотя и не знаю, почему.
Lo hice desde el principio y no sé por qué.
Хотя сейчас я не знаю, что и подумать.
No sé que es lo que pienso ahora.
Я жду весь день, живу ради ещё одной минуты с тобой хотя совсем не знаю тебя.
Espero todo el día, soñando con pasar un minuto contigo y ni siquiera te conozco.
Хотя меня это совсем не волнует. Просто я не знаю, что и подумать.
No es que me moleste pero no sé qué pensar.
И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение.
Y ese día aunque sé que jamás me ganaré tu amor sí me ganaré tu perdón.
И, хотя я знаю, что Тутило положил мощи в повозку, я не могу поверить, что этот мальчик - убийца
Y aunque sé que Tutilo puso las reliquias en el carro,.... no puedo creer que ese chico sea un asesino.
Дорогой Боже, я знаю, я не верю в Тебя, но поскольку я скоро перехожу в католическую школу, я подумала, что я могу хотя бы попрактиковаться в молитвах.
Dios, se que no creo en ti. Pero debo prepararme para el colegio católico, aprovecho para prácticar.
Опять я сбежала, даже не простившись,... хотя знаю, как ты любишь прощаться, моя Радость. "
Otra vez huyendo y sin despedirme. Con lo que te gustan las despedidas Agrado. "
Я говорю это не для того, чтобы исправить ваши отношения с Билли. Вы сами разберетесь, хотя я знаю, как сильно он тебя любит.
No lo digo para reparar las cosas entre Billy y tú porque esos es entre ustedes aunque sé que te ama.
Хотя, я не знаю, каково это учиться в чужой стране.
Pero no sé cómo será estudiar en un país extranjero.
Хотя я и не знаю, согласится ли со мной Рокфеллер...
Aunque no sé si Rockefeller estaría de acuerdo conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]