English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Человеческое

Человеческое traducir español

854 traducción paralela
Знаете, всё-таки есть в вас что-то человеческое.
Hay una posibilidad de que sí sea humano después de todo.
Человеческое тело быстро истекает кровью.
El cuerpo humano sangra fácilmente.
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
Para mi mujer, la mayor virtud es comer a la hora.
Ты ведь рисуешь не тарелку яблок или фруктов. Ты рисуешь человеческое тело.
No estás dibujando manzanas, estás dibujando a un ser humano.
Иногда становится интересно - из чего сделано человеческое сердце.
¿ De qué está hecho el corazón humano?
Всё-таки человеческое тело - удивительная штука.
El cuerpo humano es algo extraordinario.
В тебе еще человеческое тепло.
Tú aún tienes calor humano.
Потому что теперь я ненавижу тебя так, как не может ненавидеть человеческое существо.
Porque ahora te odio como no sabía que un ser humano podía odiar.
Человеческое сердце - странная вещь.
El corazón humano es una cosa extraña.
- Человеческое общение.
- La compañia de un ser humano.
Разве вам... чуждо все человеческое?
¿ No es usted humano? ¿ Nunca ha tenido miedo alguna vez?
У вас есть хоть что-то человеческое, инспектор?
¿ Usted es un ser humano, inspector?
С чего бы ты начала расчленять человеческое тело?
¿ Cómo cortarías un cuerpo?
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
El cuerpo humano es una máquina delicada.
"События." "Дети и животные." "Человеческое тело."
"Últimas noticias. Niños y animales. El cuerpo humano".
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
¡ Para morir como caballeros siendo más importante vivir como seres humanos!
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Me resulta imposible creer que el impulso más noble del hombre,... su compasión por el prójimo, esté totalmente muerto.
ћы прошли через ад и обратно. ƒаже ели человеческое м € со в Ќовой √ винее.
Hemos estado en el infierno y hemos vuelto. Incluso comimos carne humana en Nueva Guinea.
¬ ы правда ели человеческое м € со в Ќовой √ винее?
¿ De verdad comisteis carne humana en Nueva Guinea?
Ты совершила человеческое жертвоприношение, жертвоприношение Одину.
Has hecho un sacrificio humano. - Un sacrificio a Odin.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми.
El cuerpo humano guarda con celo sus propios secretos.
Стоны аржелузских сосен в тишине ночи только потому и тревожат, что в них есть что-то человеческое.
El susurro de los pinos de Argelouse me conmovía de esa forma... sólo porque sonaba humano.
Что-нибудь человеческое.
Algo humano.
Порой человеческое сознание странно реагирует на некоторые внушения.
- Puede ser. Muchas veces la mente humana reacciona de forma extraña a ciertos relatos.
- Доктор... сегодня будет человеческое жертвоприношение, на церемонии бога дождя,
- Doctor... hoy habrá un sacrificio humano, en la ceremonia del Dios de la Lluvia.
Если человеческое жертвоприношение их традиция, пусть они сделают так.
Si el sacrificio humano es su tradición, dejémosles que sigan.
На церемонии дождя пройдёт человеческое жертвоприношение.
Hoy en la ceremonia de la lluvia habrá un sacrificio humano.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Y debido al automatizado... e irrevocable proceso de decisión... que excluye cualquier entrometimiento humano... la máquina del fin del mundo... es aterradora... es simple de comprender... y completamente creíble y convincente.
Человеческое существо состоит из трех жизненных форм
En cada ser humano existen tres formas de vida.
Я - человеческое существо.
Soy un ser humano.
И человеческое создание.
Y al ser humano.
Иди сюда и посмотри как человеческое создание будет тошнить у себя в клетке.
Ven a ver como el ser humano devuelve en la jaula.
Человеческое создание, не начинай пока что.
Ser humano, no empiece nada todavía.
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
A las almas con rostro humano les crecen cuatro patas. Y caen al infierno de los pecadores.
Всякое разумное человеческое создание ответило бы ему.
Cualquier ser humano razonable le hubiese respondido.
Живое человеческое общение - это новый стиль.
Contacto humano, ese es nuestro nuevo estilo.
Знаете ли вы, как он действует на человеческое тело?
¿ Sabe lo que hace al cuerpo humano?
Человеческое любопытство - это то, что я не могу контролировать.
La curiosidad humana es algo que podemos controlar.
И, возможно, именно отсюда появляется человеческое мужество.
Y quizá de allí proviene el coraje esencial del ser humano.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Eso sería necesario sólo si quisiera una familia o quizá toda una comunidad humana.
Если в тебе осталось хоть что-то человеческое, отдай его мне.
Si queda algo humano en usted, démela.
Не ведите себя как человеческое существо, это может смутить
No se comporte como una persona, se confundirá con sus compañeras.
Это человеческое существо, со слабостями и недостатками его рода. И, конечно, имея радио, он нарушил правила - и его нельзя в этом винить.
Este es un ser humano, con todas las debilidades inherentes a su especie, que tenía una radio y que ha violado nuestras leyes.
Обида - человеческое чувство.
La ofensa es una emoción humana, capitán.
Это человеческое качество, капитан.
Una característica humana, capitán.
Но не человеческое.
No pueden ser humanos.
Это человеческое чувство.
Spock no sabe lo que es sentir pena, Scotty. Es algo humano.
Надежда - это человеческое чувство, мистер Спок.
Siempre pensé que era un defecto humano, Sr. Spock.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Ve detrás de mí, Satán. Fuera de mi camino, que tus pensamientos no son de Dios, sino de los hombres.
Человеческое сердце может замереть, значит, и вы можете!
Los que se quedan son los héroes.
Дамы и господа! Несравненно высшее человеческое создание, Гарри Финк!
Damas y caballeros, el ser humano incomparablemente... superior :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]