Чем ты заслуживаешь traducir español
108 traducción paralela
Это больше чем ты заслуживаешь.
Es más de lo que te mereces.
Даже больше, чем ты заслуживаешь, ублюдок.
Es más de lo que te mereces, cabrón.
Ты был глуп, тоскуя по призраку, в то время, когда Кэтрин нуждается в тебе, и любит тебя более, чем ты заслуживаешь
Has sido un tonto. Penando por un fantasma cuando Catherine te necesita, y te ama más de lo que mereces.
Думаю, что доверяю тебе больше, чем ты заслуживаешь.
al parecer te di mas credito del que te merecias.
У тебя есть больше, чем ты заслуживаешь.
Has conseguido más de lo que te mereces.
меньше, чем ты заслуживаешь.
- Menos de lo que te merecías.
Но меньше, чем ты заслуживаешь.
Es menos de lo que mereces.
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Cariño, mereces algo mejor que eso.
Намного лучше, чем ты заслуживаешь.
Mejor de lo que mereces.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
No tengo nada en su contra... además de lo que sucedió ayer. Pero puedes conseguirte a alguien mejor que ese chico.
Слушай ты заслуживаешь намного большего чем он.
Escucha te mereces a alguien mucho mejor que él.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь. ВОЗЬМИ ЕЕ
En este gran juego del cual participamos, la vida no es lo que deseas, no es lo que mereces, es lo que logras hacer tuyo.
- Ты заслуживаешь большего, чем просто красота.
- Mereces algo más que belleza.
И я знаю, что ты не хочешь слышать об этом, Кэрен, но ты заслуживаешь лучшего парня, чем тот, что вовлек тебя в незаконную интрижку.
Sé que no quieres que te diga esto pero tú mereces más que ser la amante de Brecher.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
Pero tu mereces algo mejor que Price Mart.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tú te mereces algo mejor.
Поскольку ты моя сестра, ты заслуживаешь больше, чем мужика без гроша и титула. И с глупым именем. Анриэтта Люпен!
Como mi hermana, mereces algo mejor... que ese pobre hombre sin título... y con un nombre ridículo.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Si no derrotas a Crawford en una ciudad donde pasamos nueve a uno a los republicanos, no te mereces el maldito trabajo.
И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Y eso simplemente probará tu teoría de que las relaciones son condicionantes y de que no necesitas una conexión humana ni la mereces o lo que sea que creas en ese laberinto de ratas que es tu cerebro.
- И ты заслуживаешь попасть туда больше, чем я.
- y te mereces ir allí más que yo.
Ты знаешь, как не получать меньше, чем ты | заслуживаешь?
¿ Sabes cuándo no tomar menos de lo que te mereces?
Ты можешь называть их род уважаемым, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем Эван Чемберс.
Será muy honorable pero siempre creí que mereces algo mejor que Evan Chambers, Cassie.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ashleigh, sin ánimo de ofender, te mereces algo mejor que Travis.
Ты заслуживаешь большего, чем несчастливую женщину.
Usted se merece más que una mujer infeliz.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Te mereces algo mejor
Ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе когда-нибудь предложить, но всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Te mereces más de lo que posiblemente pueda nunca darte, pero todo lo que tengo es tuyo.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Querida Nasrin, te mereces más que una carta pero, como habrás adivinado, no soy buena para las despedidas.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Mereces mucho más que eso, Elle.
- И ты заслуживаешь попасть туда больше, чем я.
- No puedes compartir esto. - Encontraremos la forma.
Ты заслуживаешь большего, чем лупить мужиков
Siento que hay mucho más en ti que limitarse a pegarles a los hombres en el culo...
Я думаю, сегодня ты заслуживаешь большего, чем простой попкрон.
creo, que mereces más que Pop Corn esta noche.
Ты заслуживаешь больше, чем он, Картер.
Te mereces a alguien mejor, Carter.
Смотри на меня. Ты заслуживаешь этого, понятно? Я могу честно сказать, что ты работала больше, чем кто-либо другой мог работать ради этого, понятно?
Puedo decir honestamente que has trabajado más duro que nadie, ¿ vale?
Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Pero te mereces mucho más que esto.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Te mereces más que esto.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Te mereces mucho más.
Тебе может подвернуться пара придурков прежде чем ты встретишь парня который будет обращаться с тобой, как ты заслуживаешь.
Quizá necesites conocer a unos cuantos imbéciles más pero un día vas a conocer a un chico que te trate de la forma que mereces.
Ты заслуживаешь лучшего, чем мы.
Te mereces algo mejor que nosotros.
Ты заслуживаешь намного лучшего, чем он.
Te mereces algo mucho mejor.
Ты заслуживаешь худшего, чем это.
Te mereces algo peor que esto.
Ты заслуживаешь больше, чем 0 %
Te mereces más que el 0 %.
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень. Но у меня не было никакого права лезть в твой брак. Это твоя жизнь.
Mira, aun pienso que mereces algo mejor, pero no tengo derecho a joder tu matrimonio.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Cal, sé mejor que Gap.
Я думал, что ты заслуживаешь лучшего, чем такой, как я.
Pensé que te merecías algo mejor que tener a alguien como yo en tu vida.
Ты что, никогда не занималась не покладая рук, и не думала, что заслуживаешь оценки выше той, чем тебе поставили?
Quiero decir, ¿ nunca has trabajado duro... y pensaste que merecías algo mejor de lo que obtuviste?
Это было глупо потому что я думаю ты заслуживаешь большего чем эта дерьмовая работа.
Fue una cosa estúpida, porque pienso que eres demasiado buena para un trabajo tan malo como ese.
Ты просто... ты будешь отторгнут и, я думаю ты заслуживаешь больше, чем это, но спасибо.
Tú... saldría contigo de rebote, y, creo que mereces algo mejor que esto, pero gracias.
Да, точно. И что хуже, ты заслуживаешь гораздо лучшего чем это. Слушай, я не- -
Si, deberías, y para lo que valga, te mereces algo mejor que eso.
Да лучше б я умер, чем позволил кому-то или чему-то причинить тебе вред, не давать тебе жить такой жизнью, которой ты заслуживаешь.
Moriría antes de dejar que alguien o algo te hiriera o detuviera de la vida que te mereces.
Но я знаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Sé que mereces algo mejor.
* Мои слова были холодными и плоскими * * И ты заслуживаешь больше, чем это *
# Mis palabras fueron frías y llanas # # y te mereces más que eso #
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49