English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что мне нужно было

Что мне нужно было traducir español

1,100 traducción paralela
Все что мне нужно было, это работа.
Sólo quería un trabajo.
Я давал им все, что мог, и они также давали мне что-то такое, что мне нужно было больше всего.
Yo les había dado todo... y ellas también me dieron algo. Algo muy necesario.
Это хорошо. Это все, что мне нужно было знать. Ты можешь идти.
eso es bueno realmente es todo lo que necesitaba saber. puedes irte.
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
Todo lo que tenía que hacer, era quererlo con todas mis fuerzas.
Это все, что мне нужно было услышать.
Eso es todo lo que tenía que oír.
Ну, это все, что мне нужно было узнать.
Bueno, eso es todo lo que necesito saber por ahora.
Помню, после этого, я так объелся, что мне нужно было чуток вздремнуть.
Solía alimentarme con carne suave y sabrosa. Luego, estaba tan lleno que necesitaba tomarme una siesta.
Все, что мне нужно было делать, это про себя произнести короткую секретную молитву, переданную мне мадам Шоз, в которой я не просил, а скорее требовал от бога излечения.
Todo lo que tenía que hacer era recitar en silencio las pequeñas oraciones que me enseñó la sra. Fulana, las cuales consistían, no en pedirle, sino en ordenarle a Dios la sanación.
Иногда я думаю, может, мне нужно было заняться такой работой – чем-то действительно крутым, знаешь, действительно мужским, чтобы лучше компенсировать то, что я гей.
A veces pienso si necesito hacer este tipo de trabajo, algo realmente duro, tu sabes, realmente varonil para cubrir el ser gay.
Слушай..... всё, что мне было нужно, это билет на матч.
Mira... todo lo que quiero es una entrada para el partido.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Sí, porque no me pagaron todo el cheque porque tuve que ir... a la reunión de padres esta semana.
- За что? Мне нужно было взять огня, не разбудив Вас.
Debo encender la chimenea sin despertarlo.
Извини. И увидев, как однажды у тебя был секс на моем столе я не должен удивляться, что теперь на нем ребенок. Мне нужно было место.
lo siento, necesitaba espacio.
Я никогда не думала, что ты придешь ради меня, но Но мне нужно было пережить сильный нервный срыв, и я верила...
Nunca pensé que vendrías por mí, pero he tenido mucha suerte, y creo...
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Eres más cómico que tu hermano, eso no me servirá aquí a menos que hayas entendido lo equivocado que estás.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
Se suponía que tenía que hacer algo el día 13.
Мне нужно было кое-что проверить.
Quiero repasar un par de cosas.
Это было просто кое-что, что не вполне складывается и мне нужно удостовериться.
Nada más es algo que no tiene sentido y necesito estar segura.
Всё, что мне было нужно, это чтобы ты позвонил моему отцу и отдал мне бумаги!
¡ Yo sólo quería que se lo dijera a mi papá!
А шесть недель спустя нам нужно было пересечь границу. И Эдди, вот тогда он устроил то, что мне не забыть.
De todos modos, hace 6 días estábamos haciendo un rastrillaje de rutina sobre la frontera Iraquí... y Eddie, detonó una mina antitanque.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Lo que tienes que hacer... es volver a la escuela... y aprender cosas nuevas. Investigar un poco.
- О, не надо выглядеть таким мрачным. Мне просто нужно было узнать, даром или не даром я тратила свое время. И чтобы доказать, что мы друзья, я могу вытащить ее оттуда до того, как случится что-то летальное.
- no te enfades solo tenia que saber si perdia el tiempo y para probar que aun somos amigos hare que la saquen antes de que pase algo letal asi no tendras que torturarte pensando si hiciste bien o no creo que eso no sera necesario
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Yo la miré, ella me miró y no tuve que decir nada porque ambos sabíamos que yo la amaba y estaba arrepentido.
Это было как будто... он знал, что я хотела, чтобы он был там, и мне не нужно было об этом говорить.
Él sabía que yo deseaba que estuviera ahí sin tener que pedírselo.
Интересно... - Это всё, что мне было нужно.
Eso es lo que necesito. ¿ Ray?
Это именно то, что мне было нужно, я снова обрёл радость жизни.
Era justo lo que necesitaba. Ya han vuelto las aguas a su cauce.
- Это как раз то, что мне было нужно. - Майор.
Justo lo que necesito Mayor
Это было именно то, что мне нужно :
Esto era eactamente lo que necesitaba :
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Ahora quería poner a Lily a prueba.
Сегодняшний день – это как раз то, что мне было нужно.
Quiero que sepas que esto era lo que hoy necesitaba.
И мне кажется граждане этой страны, то есть мы, подвели самих себя, тем, что после терактов, нужно было обратить больше внимания мы обратили меньше.
Como muchos de nosotros lo hacemos... Es como el episodio de "Yo Amo a Lucy" en el que los chocolates salen de la cinta transportadora. ¡ El tipo no podía seguirle el ritmo a la cantidad!
Мне нужно было узнать, было ли это одно и то же кое-что.
Necesitaba saber si era el mismo "algo".
Вобщем, я сказал ему, что мне нужно поехать на эту свадьбу, и я поняла, что мне было важно повидать друзей и семью, и я должна сделать это одна.
Bueno, le dije... que tenía que venir a esta boda. Que había comprendido... Que era importante para mí ver a mis amigos y a mi familía, y...
мне нужно было что-нибудь поделать, и все
- Era algo hacer, es todo. - Lo buscaste.
Я нашел бы в конечном итоге то, что мне было нужно.
Podría haberlo encontrado si realmente lo necesitara.
Прежде, чем она умерла, я заглянул в мозг Ниррти и взял то, что мне было нужно.
Antes de que muriera miré dentro de la mente de Nirrti y tomé lo que necesitamos.
Дай ей сказать. Послушайте, просто... Мне было так тяжело, когда папа попал в тюрьму, мне нужно было хоть что-нибудь, от чего станет легче.
Lo que pasa es que la he pasado muy mal desde que mi papá está en prisión por lo que he buscado cualquier cosa que me haga sentir un poco mejor.
Все что мне было нужно - это благоприятное стечение обстоятельств.
Todo lo que necesité fueron oportunidades.
Моё сердце переполняла любовь. И это всё, что мне было нужно.
He amado de todo corazón y para mí siempre ha sido suficiente.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
Debería de haberle advertido que la víbora increíblemente mortal es la más venenosa del ecosistema.
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю. Не лучшая из твоих работ.
Si queria que esto continuara, tenia que hacer un verdadero cometido
Разве нужно было посылать мне сообщение на пейджер, зная, что я дома?
¿ Por qué creíste necesario localizarme, cuando sabías que estaba en casa?
Им нужно было верить, что мои люди больше мне не доверяют.
La Espina Negra. Necesitaban creer que mi propia gente ya no confiaba en mí.
И всё что мне тогда было нужно... -... кирпич!
Todo lo que necesitaba era... un bloque de concreto.
Мне нужно было кое-что забрать в Нью-Йорке.
Necesito recoger cosas en Nueva York.
Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
Tenía trabajo que acabar antes de poder consagrarme totalmente a ti
Я знаю, ей нужно было уйти, я скучаю по ней, и мне нравилось, что она там, и я не говорила с мамой, и мне нужно поговорить с ней, а ее нигде нет.
Sé que debía irse, la echo de menos y me gustaba que estuviera Y no hablé con mi madre, y necesito hablarle, y no está aquí
Знаешь, просто... было кое-что, о чем мне нужно было позаботиться.
Ya sabes. Tenia unas cosas que arreglar.
Проверки не будет. Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
No hay ningun examen, solo debo verificar que eres quien dice ser y... que usted esta en el país para vivir con su mujer Laurie Forman.
Мне нужно было собрать вещи, потому что я переезжаю.
Fui a buscar unas cosas. Es que estoy por mudarme.
Чувак, вот что мне было нужно!
Esta es la clase de información que me gusta, viejo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]