English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что нужно говорить

Что нужно говорить traducir español

368 traducción paralela
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
- Incluso si solo somos amigos no tenemos por qué hablar exclusivamente de sus problemas.
Я не знаю, что нужно говорить
No sé. ¿ Qué quiere que diga?
Ты помнишь, что нужно говорить?
¿ Recuerdas qué tienes que decir?
Путешественники утверждают, что нужно говорить с ними или петь, чтобы они не напали.
Y los excursionistas deben hablar o cantar para mantenerlos a raya.
Я совсем не знаю, что нужно говорить таких случаях.
Esto se me da fatal.
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
No dejes que te metan en la cabeza que aquí es todo tan malo.
Мне не нужно говорить тебе, что твое предупреждение спасло меня.
Es inútil decirte que tu advertencia me salvará.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины. Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Por esto trata de entender que al estar con esa muchacha sólo quería conversar.
Он говорит, что мадам не нужно ничего говорить.
Mi señor dice que no tiene por qué decir nada.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
No hay mucho más que decir, espero que lo comprendas.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
No hace falta que te diga que Luz era una mujer de gran corazón.
Точно говорить, что нужно делать и как.
Decirles qué quieres y cómo hacerlo.
А что нужно говорить на исповеди?
¿ Cómo es el acto de contricción? Se me ha olvidado.
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
No necesito estarlo para expresarme.
Я не хотела об этом говорить... Это твой дом... Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
Detesto decir esto, ésta es tu casa... pero no creemos en decirles "no" a los niños.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
Es algo para decir cuando no sabes qué decir.
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
Mi querida Bárbara, si has visto algo o alguien, no hay sentido en hablar en clave, ¿ no?
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No necesito decirle lo que pasará al llegar a casa con pruebas de las debilidades terrestres.
Мой друг, он пытается спросить, зачем ему нужно говорить, что он итальянец из Неаполя, если он живет в Милане?
Mi amigo dice que por qué tiene que decir que es italiano de Nápoles... si vive en Milán.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
No necesita hablar para lo que voy a hacer con ella.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Ya sabes, ella debe saber a dónde voy, no puedo simplemente decir que me voy a una fiesta
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь.
No siempre podemos decir lo que pensamos, Angela.
Нужно не только знать, что есть, но и когда, как, и что при этом говорить.
Y de lo que se debe hablar mientras se come.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Será mejor que lo que puedas pensar o sospechar no lo manifiestes por el momento.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Dice que debemos marcharnos de este valle y no volver.
Я пожалуй не буду ему пока говорить, что нужно подвезти и Вонючку.
Creo que voy a esperar unos días para decrle que Stinky necesita un aventón.
Ладно, знаешь что? Людям нужно говорить обо мне только хорошее :
¡ Tienen que hablar bien de mí!
Мне не нужно говорить о том, как сильно я вас люблю, потому что это вас расстраивает.
No necesito decir que te quiero, pero... veo que te ha alterado.
Тебе не нужно говорить, что ее больше нет, сынок.
No necesito que me recuerden que ha muerto.
Зачем тебе вообще нужно было что-то говорить ей?
¿ Por qué tenías que decírselo?
Но мне не нужно вам говорить, что Cи5 - большой самолет.
Pero ya sabes que un C-5 es un avión grande.
Судить других людей ; говорить им, что нужно делать, а чего не делать.
TáEs como un tutor, todo el d + ía juzgando y sermoneando!
Вместо того, чтобы говорить здесь о том, что нам нужно, пойдем лучше на ланч и поговорим там.
¿ Qué te parece si en vez de hablar aquí de lo que necesitamos hablar, lo hacemos mientras comemos?
Итак, всё что тебе нужно сделать - это заставить Шугга Дедди говорить.
Bien, tienes que hacer que Sugar Daddy hable.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Ni que decir tiene, seguí sus instrucciones.
Мне не нужно говорить вам, что нам нужна эта победа.
No tengo que decirte que necesitamos ganar.
Может, мне не нужно этого говорить. Но вы так выросли, и я... Я чувствую, что вы вступили в мир высшего общества и высокой культуры.
Quizá esto parezca fuera de lugar pero has progresado tanto que yo siento, ya sabes, que ahora perteneces a un mundo de sociedad y cultura.
Ну ладно, не нужно говорить, что ты меня любишь.
No tienes que decírmelo.
Тебе нужно перестать говорить это, потому что ты выглядишь и звучишь очень нелепо.
Deja de decir eso. Suenas ridícula.
Oх, прости, Натан. И как я умудряюсь все время говорить не то, что нужно?
Lo siento mucho, Nathan. ¿ Por qué será que siempre digo lo que no debo?
Нужно ли говорить, что мы дипломатическое посольство из Кореи?
¿ Qué hacemos? ¿ Les digo que somos emisarios de Koryo?
Нужно ли говорить, что все это означает для них?
- Lleva aquí mucho tiempo.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Yo la miré, ella me miró y no tuve que decir nada porque ambos sabíamos que yo la amaba y estaba arrepentido.
Я и не подозревал, что нам нужно получить разрешение, прежде чем говорить.
No sabía que necesitaba permiso para hablar.
Это было как будто... он знал, что я хотела, чтобы он был там, и мне не нужно было об этом говорить.
Él sabía que yo deseaba que estuviera ahí sin tener que pedírselo.
Мне нужно 2 пива, Бойлермейкер, и я думала, что мы согласились никогда больше не говорить об этом.
Dos cervezas y un whisky. Y acordamos no hablar de eso.
А ты будешь руководить и говорить, что нужно делать.
Claro. Tú supervisa. Diles qué hacer.
Нужно хвалить их и говорить им, что они хорошенькие.
Tienes que elogiarlas y decirles que están hermosas.
Ну.... Например говорить людям о том, что им не нужно слышать только потому, что мне хотелось увидеть их лица. Знаете, отталкивать людей, которые пытались помочь мне.
Decirle cosas a la gente que no necesitaba oír sólo por verles las caras alejar a la gente que trataba de ayudarme...
Да, да, да, он уезжает, но я уверена, что у нас будет много времени, чтобы смотреть в глаза друг другy и говорить с важным видом о том, что мы значим друг для друга. Мне просто сначала нужно позаботиться о нескольких вещах.
Sí, sí, se Va, pero tendremos mucho tiempo para Vernos y decirnos pomposamente lo que significamos el uno para el otro.
И не нужно мне говорить, что ты не боишься, потому что я знаю, что ты боишься.
Y no me digas que no tienes miedo. Sé que sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]