Что позвонили traducir español
841 traducción paralela
Спасибо, что позвонили.
Gracias por llamar, adiós.
Из агентства Ривертон только что позвонили мне, что она и ее жирный акробат Полчаса назад прибыли в маленькую гостиницу в Гонфлер.
La Agencia Riverton me informó que ella y ese acróbata soso llegaron hace media hora a una acogedora cabaña en Honfleur.
Спасибо, что позвонили.
Gracias por la llamada.
Спасибо, что позвонили мне. Я собиралась отослать вам это по почте, но потом подумала, что вы, наверное, здесь будете.
Iba a enviarle esto por correo, pero pensé que vendría hoy.
Нет, улучшений не было. Спасибо, что позвонили.
No, pero gracias por llamar.
О, спасибо, спасибо, что позвонили мне.
Gracias por llamarme.
Спасибо, что позвонили в Транс Глобал.
Gracias por llamar a Trans Global.
Мне только что позвонили.
¿ Qué opinas, cariño?
Нам только что позвонили из больницы.
Nos acaban de llamar del hospital.
Спасибо, что позвонили, миссис Бэббидж.
Es muy amable de su parte.
Мне только что позвонили. Мне срочно нужно отвезти проспекты в Нью-Йорк и Осло.
Me llego una llamada, tengo sacar un prospecto... para Nueva York y Oslo, inmediatamente.
Спасибо, что позвонили.
Gracias por llamar.
Мне только что позвонили, я должен срочно ехать в Киброн.
Me llamaron. Tengo que ir a Quiberon.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес.
Gracias por llamar a Servicios centrales.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес. ¬ от черт!
Gracias por llamar a Servicios centrales.
Спасибо, что позвонили в перегонную компанию "Мидвэст".
Gracias por llamar a "Midwest Drive-away".
- Я не хотела говорить вам, мистер Стэндиш, но я ужасно рада, что не было Кэй, когда вы позвонили сегодня вечером.
No me importa decirle, Sr. Standish, que me alegro mucho de que Kay estuviera fuera cuando llamó esta noche.
Мы позвонили в ваш офис и секретарь сказала, что поручили это сделать ей.
Te hemos llamado y una chica nos ha dicho que le pediste que lo hiciera.
Скажи, что мне позвонили, и я ушел, но не сказал тебе куда.
Han llamado y te he dicho que debía irme, pero no a dónde.
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Y si hubiese tenido un accidente, hubiésemos sabido algo del hospital.
Я очень рад, что Вы позвонили мне.
Agradezco que me hayas llamado.
Да, рад, что вы позвонили.
Sí. Qué bueno que llamó.
Мы слышали, что взламывают дверь и позвонили в полицию.
oímos cómo forzaban la puerta y llamamos a la policía.
Ты знаешь, сколько девушек позвонили сюда сегодня и сказали, что хотят за тебя замуж?
¿ Sabes cuántas chicas llamaron al hotel hoy diciendo que se casarían contigo?
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
El recepcionista dice que la llamó usted desde allí a la una y media.
Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете.
Nos llamaron para decir que el Sr. Stanger tenía un ataque y lo llevaron de regreso en su avión privado.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Poco después sonó la campana para la merienda y Claude no contestó al pasar lista.
Мисс Дорен, как приятно, что вы позвонили.
Srta. Duran, gracias por la llamada.
Должен был прийти в 6 утра и не пришел. А они позвонили и сказали, что не придет.
Tenía que haber estado aquí a las 6 : 00 esta mañana... pero me llamaron y me dijeron que no vendrá.
В общем... очень хорошо, что Вы позвонили.
Pero gracias por llamar.
Спасибо что позвонили.
Gracias por volver a llamar.
Нет, вы позвонили по телефону и объяснили, что это за костюм.
No. Llamó por teléfono y me dijo cómo era el traje.
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я...
Por teléfono, he creído que John tenía un problema.
Это так мило с вашей стороны, что вы позвонили
¡ Es muy amable en llamar!
Им повезло, что вы позвонили нам вовремя, мистер Остин!
Que suerte que nos llamó a tiempo, Sr. Austin.
Мне позвонили из тюрьмьI... Херст сказал, что Бабер бежал.
Hace un rato me han llamado del centro estatal... y Hearst me ha dicho que Bubber se ha fugado.
На следующий день с театра позвонили и предупредили, что она пропускает репетицию.
Al día siguiente llamaron del teatro para preguntarle si había olvidado el ensayo.
Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
De entrada, cuando uno llama a la base, responde una grabación la cual repite que las líneas telefónicas están fuera de servicio.
Наверное, они ему позвонили и сказали, чтоб он пришел домой и украл у Хатча какую-нибудь вещь, что он и сделал.
Seguro que le llamaron para que fuera a casa a robar algo de Hutch.
Утром мне позвонили, сказали что ей очень плохо.
Una mañana, me llamaron por teléfono para decirme que estaba mal.
В 1952 году Масуо Сакурада, капитан спортивной команды средней школы Комацугава, представлял токийские средние школы на национальном бейсбольном чемпионате в Осаке. Вечером перед четвертьфиналом мне позвонили и сказали, что у матери началась агония.
En el año 52, durante el 34º campeonato de béisbol del Bachillerato Superior, el lanzador Masuo Sakurada recibió la noticia de que su madre estaba agonizando.
- Хорошо, что вы позвонили.
Me alegro de que me llamaras.
- Здравствуйте. Хорошо, что вы позвонили. Я пыталась с вами связаться, но там что-то с линией.
He estado tratando de llamarlo, pero la línea está rota o algo así.
- Только что позвонили из полиции.
La policía acaba de llamarme. ¿ Qué sucede, Jack?
Ты знаешь что сказал твой голос когда позвонили Мария и мисс Кемп?
¿ Sabías que tu voz telefoneó a María y a la Srta. Kemp?
И мистеру Самграссу удалось обнаружить его только потому, что ему нечем было оплатить счёт и оттуда позвонили к нам домой.
El señor Samgrass le encontró, porque no podía pagar la cuenta de donde estaba, y tuvieron que llamar a nuestra casa. Es terrible.
- Хорошо, что вы мне позвонили.
- Es una gran cosa que me hayan llamado. - ¿ Por qué?
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Cuando hemos llamado a la abuela, le ha hecho mucha ilusión... que estés con ella unos días... y está planeando un montón de cosas divertidas para hacer.
Мне только что позвонили из театра.
Me voy a hacer tablas, mamá.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Fuentes preliminares indican que el Sr. Stone fue contactado esta tarde... reclamandole el pago de un rescate.
Я рад, что вы позвонили мне.
Me puedes llamar- -
позвонили 24
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30