English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что пришли к нам

Что пришли к нам traducir español

90 traducción paralela
Это три духа, что пришли к нам на помощь.
Son tres espíritus que nos ayudan.
Спасибо, что пришли к нам так быстро.
Gracias por venir.
Спасибо что пришли к нам.
Apreciamos que hayas venido, pero escucha, muchacho.
Спасибо, что пришли к нам. За последние годы вы развили бурную деятельность.
Ha llevado una vida emocionante los últimos años.
- Вы, значит, только что пришли к нам.
- Así que eres nuevo. - Es correcto.
что пришли к нам.
Y gracias por pensar en nosotros.
— пасибо, что пришли к нам.
Gracias por venir.
Спасибо, что пришли к нам сегодня.
Muchas gracias por acompañarnos hoy.
Кайл, спасибо, что пришли к нам.
Kyle, gracias por venir.
Спасибо вам за то, что пришли к нам сегодня.
Les agradezco que hayan venido.
Хорошо, этсамое, спасибо, что пришли к нам.
Vale, pero, um, gracias por estar con nosotros.
Всем доброе утро. Спасибо, что пришли к нам сегодня. Итак.
Buenos días a todos y gracias por venir a la reunión esta mañana.
Миссис Мейер, пожалуйста, спасибо, что пришли к нам в офис.
Señora Maier, por favor, gracias por venir a nuestra oficina.
Спасибо, что пришли к нам, мадам вице-президент.
Gracias por venir, Señora Vicepresidente.
Спасибо, что пришли к нам на помощь. (
Gracias por venir a nuestro rescate.
Мистер Мёрфи, спасибо, что пришли к нам.
Sr. Murphy, gracias por venir.
Спасибо, что пришли к нам.
Gracias por venir.
Спасибо, что пришли к нам в этот особый день.
Gracias por compartir nuestro día especial.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли сегодня к нам вместо вице-президента.
Quiero agradecerle mucho el que haya aceptado acompañarnos y reemplazar al vicepresidente.
Спасибо, что пришли к нам.
- A ti. - Por venir.
Спасибо, что вы нашли время и пришли к нам сегодня.
Gracias por haberse tomado la molestia de estar hoy aquí con nosotros.
Майкл, огромное спасибо за то, что вы пришли к нам на шоу.
Michael, muchísimas gracias de verdad por venir al programa.
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Cuando supo que Varn necesitaba un sustituto, ¿ por qué no nos avisó?
К сожалению, они собираются потребовать уплаты долга, а это значит, что они заберут наши грузовики и оборудование, и прежде чем они пришли это сделать, нам нужно успеть убежать
Lamentablemente, vamos a pedir un préstamo..... y van a querer llevarse los camiones y el equipo. Y antes de que eso suceda nos vamos a escapar. Tal vez sea muy pronto, No se.
" огда €... ћиотер Ўвиттэрс, то, что вы пришли к нам сегодн €, - проото замечательно!
Acabo de encontrar - Schwitters señor, es una cosa tan emocionante tenerte aquí hoy. - Estupendo.
Нам не подошла никакая другая интерпретация, так что полагаю, мы снова пришли к версии о несбыточных желаниях.
Hemos agotado cada interpretación, Asi que creo que es hora de volver a los sueños como realización de deseos.
Спасибо, что вы пришли к нам.
Gracias por venir.
Мы хотели поблагодарить всех вас за то, что вы пришли к нам в этот... знаменательный день.
Le dejo eso a su madre. Pero queremos darle las gracias a todos por venir... y por compartir este día maravilloso con nosotros.
Ну, я понимаю, что нет никаких ясных определений договоренности, к которой мы с тобой пришли, но я думал, вообще-то, что мы... Знаешь, нам пора бы придти к тому пунктy, где мы начнём определять, как это...
Bueno, no hay una definición clara de nuestro arreglo pero creo que... quizá podríamos ponernos a definir cómo...
- Святой отец, нужно что вы пришли к нам в участок.
Padre, tendrá que venir a la comisaría...
Боже, Триш. Неужели вас так прижало, что вы пришли к нам за халявой?
Cielos, ¿ están las cosas tan mal como para que tengas que venir a nuestra fiesta a comer gratis?
Что касается нефтяного кризиса, пресса пишет что "на смену чёрной пятнице к нам пришли черные месяцы".
De acuerdo a la prensa económica, las "semanas negras" ya son "meses negros".
- Я должен напомнить Вам, что это Вы пришли к нам?
- ¿ Recuerdas que tú viniste a mí?
Мы пришли к тебе, потому что нам нужна помощь.
Tratan de matarnos. Vinimos aquí porque necesitamos su ayuda.
Учителя и я пришли к решению о том, что поможет нам продвинуть идею... доброты.
Algo para ayudar a promover esta idea sobre la... amabilidad. Si?
Откровенно говоря, я слегка удивлен, что вы не пришли к нам раньше.
Francamente, estoy un poco sorprendido... que usted no haya venido a aclararnos este tema antes.
Спасибо, что вы пришли к нам сегодня.
Gracias por acompañarnos.
Пару лет назад они пришли к нам и сказали, что мы можем тут жить, но больше никто не должен тут появляться, что нас тоже устроило.
Hace un par de años, dijeron que podíamos quedarnos, pero que nadie más podía venir. - Lo que en realidad nos conviene.
Я хочу удостовериться что вы пришли к нам с лучшими намерениями.
Me gustaría asegurarme de que viene aquí con las mejores intenciones.
И вы пришли к нам, потому что мы мексиканцы?
¿ Entonces acudió a nosotras porque somos mexicanas?
Мы рады, что вы пришли к нам сегодня.
Nos alegra que pudieran acompañarnos esta noche.
Мы пришли, потому что хотим тебе сказать мы очень извиняемся за то, что взяли вместо тебя Шмидти, и нам кажется что мы сделали большую ошибку, и хотим, чтобы ты к нам вернулся, дружище.
Oh, bueno, nosotros, vinimos hasta ti porque queríamos decirte que sentimos haber escogido a Schmidty sobre ti, y nos sentimos como que cometimos un gran error, y te queremos de vuelta, amiguito.
Мы просто хотим, поприветствовать вас всех и для нас честь, что вы пришли к нам на наш юбилейный вечер.
Queremos daros la bienvenida... Y es un honor teneros en nuestra fiesta de aniversario.
Когда вы пришли к нам, вы уже знали, что он признался.
Cuando vino a vernos, ya sabía que él había confesado.
Спасибо, что вы пришли к нам так быстро, профессор Портер.
Gracias por venir con un aviso tan repentino, Profesora Porter.
Они пришли к нам, потому что напуганы.
Vinieron tras de ti porque se están asustando.
Большое вам спасибо, что так быстро пришли к нам.
Gracias por venir tan rápido.
Когда вы пришли к нам в дом, вы же знали, что вам не разрешается находиться с моим мужем наедине.
Cuando viniste a nuestra casa, sabías que no estaba permitido... que estuvieras a solas con mi marido.
Спасибо вам всем, что сегодня пришли к нам.
Muchas gracias a todos por venir aquí hoy.
Хмм, тогда нам повезло, что мы пришли к вам.
Es una suerte que hayamos venido a usted entonces.
Вы пришли к нам, чтобы мы проверили ваши возможности, что мы и сделали.
Vino a nosotros para que investigáramos sus opciones, y lo hicimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]