Это не так далеко traducir español
215 traducción paralela
Они живут Химэдзи, это не так далеко.
Viven en Himeji, que no está muy lejos de aquí.
Это не так далеко.
No está tan lejos.
Это не так далеко от гостиницы Гайд Парк.
No queda lejos del hotel.
- Это не так далеко.
- No está lejos.
Это не так далеко отсюда.
No está tan lejos de aquí.
но это ужас конечно здесь только трое лежат остальные не так далеко зашли
Pero por supuesto que es terrible Sólo hay tres muertos Los otros no han ido tan lejos.
я был далеко, так долго нет, нет, теперь это не имеет значения теперь мы вместе но можем расстаться снова?
He estado fuera tanto tiempo. No importa. Ahora estamos juntos.
- Это не так уж и далеко, Кэйси.
Con eso no llegaremos lejos.
Я далеко не всегда помню о вашем сыне, хотя вы так верите в это.
No estoy siempre pensando en tu hijo... aunque creas que sí.
Так что прошу тебя, пока это не зашло слишком далеко. Пожалуйста, я серьезно.
Así que, por favor, antes de que las cosas se compliquen... ¡ Por favor, lo digo en serio!
Это не может быть, даже дельфин не сможет пригнуть так далеко.
No puede ser, ni un delfín puede dar un salto tan grande.
Это не так уж далеко отсюда
Eso no es lejos de aquí.
Мы не заходили так далеко с людьми, но полагаю, это может оказаться полезным для наших целей.
No hemos llegado tan lejos con seres humanos, pero tal vez podamos llevar a cabo nuestro propósito.
Но я не знал, что это так далеко.
- Tengo que hacer una llamada.
Это я привёз оспу туда, где мы застолбили участок. Если бы мы не были так далеко от города...
Vivíamos aislados en el campo y las contagié de viruela.
Это не далеко, не так ли?
No es lejos, ¿ verdad?
Это далеко не так.
No es así.
Ты слышишь это? Он раньше не заходил так далеко.
Delgado nunca había llegado tan lejos.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
No podemos detenernos.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Pronto todo esto será sólo un recuerdo feliz... porque el barco de Roberts está al otro lado... y yo, como sabes, soy Roberts.
Это не должно было зайти так далеко.
No tenía la intención de llegar tan lejos.
Это так далеко. Я уже не различала его.
Estaba tan lejos, ya ni le veía.
Миссула - это ведь не так далеко отсюда, верно?
Missoula no está tan lejos.
Не смей шевелиться, иначе я тебе это так далеко засуну в твою задницу, что ты до самой луны долетишь.
No te atrevas a mover la maldita cabeza... o te meteré esto en el fondo de tu maldito culo... que ni te enteraras qué fue.
Батиньоль - это не так уж и далеко.
Les Batignoles no está lejos.
Господи, я не знал, что все так далеко зашло. Как это воспринял товарищ Батт?
No me había dado cuenta de que llegara tan lejos. ¿ Cómo se lo tomó el camarada Butt?
Если бы не зашло так далеко... Если бы он не стал меня бить, мы бы не смогли это использовать.
Si no hubiera llegado tan lejos... si no me hubiera empezado a atacar... no habría pasado nada. ¿ No?
- Это не так далеко.
No es muy lejos.
Я не думал, что это так далеко зайдёт. Просто подняли серьёзную тему.
Creí que iluminaríamos un poco las cosas teniendo una conversación de verdad, para variar.
В этой временнной линии Империя не простирается так далеко.
En esta línea de tiempo el imperio no se extiende tanto.
Я и не думал, что всё зайдёт так далеко. Я и не думал, что услышу это в новостях.
Nunca pensé que la cosa llegara tan lejos como para que saliera en las noticias.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Aprecio tus esfuerzos y no podríamos haber llegado tan lejos sin tu ayuda... pero obviamente eso tuvo su costo.
Послушайте никто из нас не хотел, чтобы это зашло так далеко.
Mirad... Nadie queria que esto llegara tan lejos.
Это не так далеко.
Acaba tú.
Да не так уж это и далеко.
No está muy lejos.
И, послушай, я готов признать, что время для этого далеко не идеальное, но я устал ждать это так называемого подходящего времени, которое, вероятно, для нас никогда не наступит.
Admito que esto no pasó en el mejor momento pero estoy harto de esperar el momento ideal... Nunca iba a serlo.
Я не хотел, чтобы это зашло так далеко.
Se me pasó la mano, no fue adrede. Estaba muy enojado.
Если бы мы так далеко не отъехали от Кэстербриджа, я сказала бы, что это... Уиттл?
Si esto no estuviera tan lejos de Casterbridge, diría que ese es Abel Whitle.
Я... я не думаю, что нужно заходить так далеко. Я хочу сказать, ты сделал это сам. Верно?
No tienes que ir tan lejos, lo hubieras hecho solo, ¿ no?
- Это далеко не так.
- Lejos de ello.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти,
Pero cuando estás de viaje, escribes tan seductoramente sobre cómo me amas y... No creo que tu intención sea torturarme... pero es una tortura que te informen de pasión desde lejos... y luego en persona ser tan vilipendiada.
Просто возьми это так. ты не должен отходить далеко.
Agárralo así, no tienes que quedar en medio.
Я только не понимаю, как это могло зайти так далеко.
Lo que no entiendo es cómo ha llegado tan lejos
Это не зашло так далеко. Хойнс принял своё решение прежде, чем мы и слово сказали.
No, Hoynes ya estaba decidido antes de que pudiéramos opinar.
Я бы предпочел, чтобы это не зашло так далеко
Bueno. Yo, de todos modos, hubiera preferido que esto no pasase a mayores.
Нью-Йорк - это не так уж и далеко.
Nueva York no está tan lejos.
Это было далеко не так драматически, как я надеялся.
Eso no fue tan dramático como esperaba.
Это ведь не так уж далеко.
no está muy lejos.
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, creemos que tenemos todo el tiempo del mundo que viviremos para siempre, pero no es cierto.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Ambos sabemos que Jerry nunca ha sido un tipo resuelto como tú y como yo.
Я просто хочу сказать я согласна далеко не со всем, что делает Миранда, это так, но- -
Solo quiero decir, sí Miranda hace cosas con las que no estoy de acuerdo, pero...
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106