Это не так просто traducir español
2,621 traducción paralela
Это не так просто.
No es tan fácil.
Это не так просто.
No es un trabajo fácil.
Ну, для нас, людей, найти помещение это не так просто, как убедить некоторых бедных подонков что ты его любовь на всю жизнь, одним прикосновением твоей нежной... суккубской руки...
Bueno, para nosotros los humanos encontrar alojamiento no es tan fácil como convencer a algún pobre transeúnte de que está enamorado de ti con solo tocarle con tu suave y súcuba mano.
Такая зависимость может быть излечена переходом на таблетки или другой алкоголь, это не так просто, но всё же.
Estas adicciones se pueden superar, removiendo las drogas o el alcohol. No es que esto sea fácil.
Это не так просто, но всё может быть хорошо.
Las cosas no son fáciles, pero todavía pueden ser buenas.
- Это не так просто
- No fue tan simple.
это не так просто.
No es tan fácil.
Это не так-то просто делать.
No es fácil hacer eso.
Почему бы тебе просто не положить это в задний карман, и так он там, что бы ты не решил.
Por qué no solo lo pones en tu bolsillo, y está ahí, decidas lo que decidas.
Мое плохое самочувствие – это просто положение вещей, потому что мне не только плохо, но и то, от чего мне менее плохо, делает так, что мне еще хуже.
Que esté enferma es solo un poco de lo que hay, porque no solo estoy enferma, sino que lo que me debe de curar me pone más enferma.
То, что ты это делаешь не просто так В смысле, это не просто события турнира Когда оцениваешь многолетние достижения других игроков, залезаешь на эту сцену и стараешься оправдать доверие
la forma en la que nunca era solo lo que tu hacias quiero decir si estabas en el circuito del torneo tenias que tener en cuenta los años de logros que los demas habian alcanzado para llegar a ese punto y todos ellos jugando para facciones diferentes
Потому что мне надоело Ты всё равно будешь делать это, пока не добьёшься своего, так что просто... иди!
por que he tenido suficiente vas a seguir haciendolo hasta que te te metan en la carcel asi que hazlo ya!
Я имею в виду, это просто чертовски опрометчиво разрушать так много жизней потому что, что... что, ты не можешь помочь себе сам?
Simplemente es que es tan estúpido... destruir tantas vidas... porque, ¿ qué? ¿ No pudiste evitarlo? Por favor.
Ты спас жизни этой ночью. Не думай, что мое любопытство, например, как ты узнал, то что мне нужно, так просто успокоить. Но...
La noche pasada salvaste almas.
В последнее время я много переживала и я не думала что стресс на меня повлиял но вообще так и есть, так что я и не говорю что это вышло случайно, но я просто пыталась вычистить себя и я немного...
En estos días, yo sólo- - Tengo mucha ansiedad, y yo no creo que el estrés me estaba afectando, pero lo que realmente es, y por lo tanto no estoy diciendo esto fue un accidente, pero yo sólo estaba tratando para limpiar a mí mismo y me dieron un poco...
Это не так! Он просто застрял!
No, ¡ no quiso salir!
Твой здоровый эволюционированный мозг искал что то, что не существует, так что, ты просто изобрел это.
Tu cerebrote evolucionado quería algo que no existía entonces lo trajiste a la existencia.
Это просто мера предосторожности, но предупреждаю, что учащимся, которые попытаются улизнуть из зала, это так просто с рук не сойдёт.
Esto es sólo por precaución, pero les advierto que los alumnos que intenten escaparse del colegio, no serán tomados a la ligera.
Им это просто так с рук не сойдёт.
No pueden llevárselo y luego devolvérmelo.
Я не признаю любую их часть так что это просто убийство, не так ли?
¿ No honré ninguna parte de él entonces solo lo asesiné, cierto?
Мы же не оставим ему это просто так?
No nos vamos a quedar con los brazos cruzados, ¿ verdad?
Дорогие мои, не думайте, что это просто, но сейчас я понимаю, что мы все так похожи.
"Estimados todos, no crean que ha sido fácil, pero ahora entiendo que no somos y nunca seremos los mismos."
Сэм, это безумие мы не можем никого взять только её я не могу её оставить тут просто доберись, пока пилот не улетел свяжешся с нами по рации оно ведь работает, так?
Ve a la pista, pregunta cuanta gente puede llevar, yo me quedaré aquí y lo resolveré. Sam, es una locura. - No podemos llevarnos a nadie.
Отец извините, но это не имеет никакого смысла всмысле, мы все усердно работали и теперь просто сдадимся вот так сын, мы не сдаёмся я никогда не врал тебе и говорю сейчас они прийдут с оружием и бомбами и сотрут нас
Todos, tomen una bebida cómo lo ensayamos. Padre, no, no, mire... Lo siento pero esto no tiene sentido.
И чего я вам сразу не сказал, так это того, что я... просто парень... у которого сестра – красивая, великодушная, временами вызывающая раздражение сестра – умирает.
Y lo que no quería decir de buenas a primeras es que... Solo soy un tío... con una hermana, una preciosa, generosa, y ocasionalmente irritante hermana que se está muriendo.
Это не так, у тебя просто нет наличных.
No estás quebrada, solo no tienes liquidez.
Люси, если это так много значило для тебя, почему ты просто не попросила отвезти тебя?
Lucy, si esto era importante para ti, ¿ por qué no me pediste que te llevara?
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Pero ahora estás aquí, y te estás preguntando dónde encajas y cómo puede parecerse tanto esta escuela al instituto, y te quieres unir a mi grupo, pero eres consciente de que es un paso atrás, y no, no leo la mente, solo soy perspicaz, como tú.
И я пытался сказать тебе, но не мог, потому что знал, что это все разрушит, и это все моя вина, так что... давай, просто...
Trate de decírselo pero no pude, porque sabía que arruinaría todo. Y todo es mi culpa, así que... Adelante, golpéeme.
Это может быть не так просто - уехать.
No puede ser tan fácil, irse y ya está.
Просто так - это попробовать новый сорт мороженого, или то, что ты делала своим пальцем прошлой ночью, между прочим, мне это не понравилось.
Un capricho es probar un nuevo sabor de helado o eso que hiciste con el pulgar anoche, lo que por cierto, no me gustó.
Это не так уж просто.
Eso no es tan sencillo.
Я не оставлю это просто так.
No saldrá impune de esto.
Нет, это не случается так просто.
No, no simplemente pasa.
Я просто говорю что есть... много способов сэкономить и это не всегда так, как кажется.
Solo digo que hay diferentes formas para producir una economía y no siempre es lo que parece.
Это не просто так.
Esto no es social.
Воу! Если все это так плохо, почему бы просто не уничтожить его?
Si valen tanto, ¿ por qué lo destruyó?
По мне, так она нашла своё призвание, а вам просто это не нравится.
Me parece que ella encontró su llamado y a usted no le agrada.
Просто так уж повелось, но это еще не все.
Lo haces, aunque eso no es todo.
Это было не так-то просто.
Bueno, no ha sido tan fácil como parece.
Это... это... ты знаешь, это просто так... У нас с Файфом все не так хорошо.
Es que... es que... ya sabes, es solo que, a Fife y a mí no nos va bien.
Разве это не странно что я просто хочу оставить это вот так?
¿ Es raro que quiera dejarlo así?
Ведь все должно быть просто, но он говорит, что это не так.
Debería ser fácil, pero él dice que no lo es.
Нам надо выпускать видео, продвигать дистрибуцию. Так просто это не закончится.
Tenemos videos que producir, acuerdos de distribución.
Ну, миледи, это не так-то просто.
Bueno, milady, no es tan simple como parece.
Чёрт, чёрт это ещё даже не произошло если ты можешь просто это представить, так как это было.
Diablos, mierda eso nunca pasó si no puedes imaginarlo como lo hice yo.
Вы ведь не просто так это делаете?
No acabas de hacer eso, ¿ verdad?
Это не просто, жить во лжи, делая вид, что все прекрасно, когда это не так.
No es fácil vivir en una mentira, fingir que todo es perfecto cuando no lo es.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Todo lo que siempre he querido era ayudar a la gente con la verdad, y lo he hecho, pero aún así lo malo aún gana a veces, y lo único que quiero es archivarlo como si nunca hubiera pasado para poder ser feliz otra vez.
Ты это не просто так говоришь?
¿ No lo dices por decir?
Это не просто так, это важно.
Y significa algo, e importa.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39