Это самое сложное traducir español
106 traducción paralela
Это самое сложное.
Ese es el truco.
По правде говоря, это самое сложное решение, которое мне пришлось принять за все годы моей работы на этом посту.
De hecho, es una de las cosas más difíciles que he tenido que hacer... en todos mis años como jefe del Servicio Secreto.
Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
Es la pieza más difícil del mundo.
Я прямо сейчас уйду отсюда. Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Debo salir de aquí ahora mismo porque recuperarme de lo nuestro fue muy difícil para mí.
Затем пройду первый луч. Это самое сложное.
Luego voy a atravesar el primer rayo.
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра. У действий есть последствия, жизнь заставляет двигаться вперед.
Lo más difícil de ser adulto es que tus actos tienen consecuencias y te hacen seguir.
Это самое сложное занятие.
Es la cosa más difícil de hacer.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Jimmy lo difícil para un imbécil como tú es lo siguiente...
А вот смотреть в глаза детям, это самое сложное.
Ver a tu hijo a los ojos, es lo difícil.
Это самое сложное.
Qué pregunta tan difícil.
Это самое сложное, что мне доводилось делать за всю мою жизнь.
Esto es lo más difícil que he tenido que hacer en toda mi vida.
Это самое сложное, что мне доводилось делать в жизни Терять другая всегда нелегко
Esto es lo más difícil que he tenido que hacer pero terminar una amistad jamás es fácil.
Возможно это самое сложное испытание.
Este tal vez sea nuestro más grande desafío de siempre.
Думаю, это самое сложное в родительской доле.
Creo que es una de las cosas más duras de ser padre.
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
Siguiendo con mi confesión, esto es lo más difícil que he hecho nunca.
Наверное это самое сложное решение за всю мою жизнь.
Y creo que probablemente será el decisión más difícil que he hecho en mi vida.
И, надеюсь, это самое сложное, через что тебе когда-нибудь придётся пройти.
Y esto es, esperemos, la cosa más difícil por la que tendrás que atravesar.
И бывший парень, ты должна знать об этом - это самое сложное.
Y la situación con mi novio... deberías saber que... es complicada.
И это... это самое сложное.
Esa..., esa es la parte difícil.
Это самое сложное.
Es lo más duro que hacemos.
Самое сложное это - слушать, но дети еще не знают этого.
Lo más difícil es saber escuchar, pero los críos aún no lo saben.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
Lo peor que he tenido que hacer es ir en vanguardia.
Самое сложное это открытка.
Lo más difícil es la tarjeta. Es lo peor.
Нет, самое сложное в мире это во что-то верить.
No, es la cosa más difícil del mundo... creer en algo.
Самое сложное, это то...
Lo peor es...
Это просто самое сложное, что вообще есть.
Es lo más difícil.
Я сделал это! Самое сложное блюдо Эскофье доведённое до совершенства.
El plato más difícil de "Escoffier" hecho a la perfección.
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
A veces el llamamiento más severo que puedes hacer es admitir cuando algo te sobrepasa.
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
esa es la parte mas dificil. Se esta dando cuenta de que estar a cargo.
Это было самое сложное решение из всех.
Es la decisión más difícil que he tomado.
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
Es probablemente la parte más dura de mi trabajo.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
La parte más difícil es limpiar después.
Самое сложное в прощании - это прощаться снова и снова, каждый день.
La parte más difícil de despedirse, es tener que hacerlo costantemente todos los días.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
Dijiste en tu libro que la parte más dura de llorar a alguien es dejarlo ir
Самое сложное в нашей работе это убирать, убирать, убирать частица за частицей все ненужное, чтобы добиться максимальной целостности.
A menudo nuestro trabajo más difícil... es quitar, quitar, quitar poco a poco, todo lo que sea innecesario, todo lo que esté obstruyendo la máxima unidad.
Страшное и самое сложное в том, чтобы быть, что называется, творческим человеком, это то, что ты никакого понятия не имеешь, откуда берутся все их мысли.
Lo que más asusta, y resulta más difícil, de eso que llaman ser un creativo ‚ es que no tienes la menor idea, de dónde realmente vienen tus pensamientos
Знаете что самое сложное в этой работе?
¿ Sabes cuál es la parte más difícil de este trabajo?
Это можно сделать. Но выбраться вам... нам отсюда - не самое сложное из того, что нам предстоит.
Se podría hacer, pero marcharse, marcharse de aquí no es lo más difícil.
Я думаю, есть одна вещь, которую положить перед кем-угодно... горячий хлеб, который только из печи, он пахнет потрясающе, и это, думаю, самое сложное, от чего нужно отказаться.
Pan caliente eso es pan fresco, que huele maravilloso, es probablemente lo más difícil de rechazar.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
De alguna manera lo olvide todo... todas las cosas que no se, Cómo que hay más maneras de sobrevivir en la Academia que solo el ballet.
Самое сложное это самому разобраться во всём этом.
Lo chungo es que se parece a mí en ese sentido.
Самое сложное для нее сейчас это признать тот факт, что
Lo más difícil para ella ahora es aceptar el hecho
Например, выпивать и общаться, это было самое сложное.
Tomar una copa y socializar era lo más duro.
С тех пор, это было самое сложное решение, которое я приняла в своей жизни. пойти ли на эту сделку и сотрудничать, или рискнуть отправиться за решетку до конца моей жизни.
A partir de ahí fue simplemente, bueno, ya sabes, la decisión más difícil Que he hecho en mi vida... si estoy o no debe tomar un acuerdo con el fiscal y cooperar, o el riesgo de ir a la cárcel para el resto de mi vida.
Самое сложное - это ожидание, я понимаю, не знать, что случится.
Sé que es la parte más dura, ya sabes, la espera. Sin saber lo que va a pasar.
Это самое новое и самое сложное танцевальное движение, которое было придумано эстрадным хором.
Es el espectáculo más innovador y más duro que jamás se haya inventado.
Из всех моих дел это пока самое сложное, но вас оно не касается.
Um, mi más desafiante pero no te concierne.
я думаю, что самое сложное в моей работе - это приказывать своим люд € м выполн € ть каждый день опасную работу. ѕереводчики : aaaaaaaaaaaaaaaa, Podruga, atever, pIv, noyellow, iKseni
Creo que la parte más dura de mi trabajo es envíar a mi gente al peligro cada día.
Это было самое сложное решение в моей жизни.
Fue la decisión más dura de mi vida.
Это не самое сложное.
Es más complicado que eso.
Самое сложное, это понять, когда твоим детишкам надо помогать, а когда их надо проучить.
Lo más difícil es saber cuando tus hijos necesitan ayuda y cuando necesitan ser presionados.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое сложное 50
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое сложное 50
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это серьезное решение 16