English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это честь

Это честь traducir español

3,175 traducción paralela
Это честь для меня.
Sería un honor.
- Это честь для мне, Милорд.
- Es un honor, señor.
От имени ведьм французского квартала, это честь для меня.
En el nombre de las brujas del barrio francés, es un honor.
Это честь для меня.
Es un... honor.
Это честь для меня, сэр.
Será un honor, señor.
Это честь встретить тебя.
Es un honor conocerte.
Это честь для меня, что вы приняли мое приглашение.
Es un gran honor que aceptara nuestra invitación.
Военный инженер-бастард Лоренцо, это честь для меня.
Bastardo ingeniero guerra de Lorenzo, el placer es mío.
Это честь и удовольствие для меня принимать вас.
Y es un honor y un placer tenerlos con nosotros.
В честь этой великой новости, королева выпросила у меня полную амнистию для графа Меллендорфа.
En honor a esta maravillosa noticia, la reina me ha pedido que conceda total amnistía al conde Mellendorf.
Это большая честь быть здесь сегодня.
Es un honor estar aquí esta noche.
Это была бы большая честь для меня.
Estaría muy honrado.
Чтоб там ни было, но запятнать честь семьи-это грех.Идиот!
Lo que sea que manche el honor de la familia es un pecado, idiota.
- Для меня это честь.
- Es un honor conocerle. - Encantado de conocerle.
Может это назовут в честь меня.
Seguramente se llamaría por mí...
Это большая честь.
Ah. Es un gran honor.
- Это для меня честь, сэр.
- El honor es mío, señor.
Для меня это большая честь, Мисти.
Es un honor, Misty.
По правде говоря, если бы это была просто вечеринка в честь помолвки, я бы так не старался, но тут такое дело... короче, знаешь, я хочу сделать ей сюрприз и устроить свадьбу.
La verdad es que si solamente fuera una fiesta de compromiso, no me esforzaría tanto, pero la cosa es que... ya sabes... voy a sorprenderla con una boda.
Мы только что провели это мероприятие в честь открытия ресторана, и планирование свадьбы будет длиться целый год.
No, es solo que... acabo de hacer todo eso de la apertura del restaurante, y planear la boda va a llevar todo otro año.
Таким образом, наша лаборатория пришла к заключению, что это - яд типа дигиталиса, Ваша Честь.
Entonces, llegamos a la conclusión, para nuestro laboratorio, de un envenenamiento con un digitálico, Sr. Presidente.
Дима, Мила, это для меня честь быть здесь.
Dima, Mila, yo soy el que se siente honrado.
Это такая честь.
Es un honor.
Банкет в вашу честь пройдёт в школе в это воскресенье в три часа дня. К новостям о школьном мюзикле. Он состоится сегодня.
Además están citados este domingo a las 3 p. m. a la Secundaria, para el musical de la escuela de este año, que comenzará a las 7 p. m.
- Это честь для меня.
El honor es mío.
Это такая честь для нас, что ты теперь с нами.
Somos privilegiados en tenerte con nosotros.
Если бы у меня была дочь, похожая на тебя, это... это была бы честь для меня.
Si tuviera una hija como tú, la honraría.
Это древняя традиция, в это время года мы приносим такую жертву в честь Святого Одрана.
Es una vieja costumbre en esta época del año Para hacer un sacrificio en honor a San Odhran.
Это такая большая честь.
Es un gran honor.
Это большая честь для меня.
Me siento muy honrada.
Вы можете спросить, почему я не назвал изобретение в свою честь, как это делают многие хирурги. Но дело в том, что Z - последняя буква алфавита, и фамилия Зинберг обречена оказаться в самом конце книги.
Tal vez se pregunten por qué no le puse mi nombre a mi invento como hacen muchos otros cirujanos, pero la realidad es que... todo lo que se llame "Zinberg"... siempre estará al final del libro.
Ваша честь, это живой мертвец!
Su Señoría, es un andador!
Дискотека в честь экзаменов... Нужна визуальная тема, например, "нужно выпустить пар" - и тогда это поезда.
El danza de mitad de período tendrá un tema visual Como "Vamos a desahogarse", y es trenes.
Это была бы честь для меня.
Sería un honor.
Это ужин в честь моего отца.
Es una cena en honor a mi padre.
Помочь вице-президенту Лэнгстону - это большая честь.
Es un honor ayudar a la vicepresidenta Langston
Это большая честь и привилегия для меня быть здесь с вами сегодня.
Es un gran honor y un privilegio para mí estar con vosotros hoy aquí.
Ваша честь, обвинение в пиратстве - это очень серьезно.
Señoría, la piratería es un cargo muy serio.
все это в честь производства продукта, которого никогда не будет.
todo esto por una linea de productos que nunca jamás va a existir
И, позвольте сказать, это большая честь для меня - познакомиться с обладательницей румансековского лона,
Y PUEDO DECIR QUE ES UN GRAN HONOR CONOCER A LOS LOMOS DE RUMANCEK
Это такая честь, что вы здесь.
Es un gran honor tenerte aquí.
Это большая честь быть здесь.
Es un honor estar aquí.
- Для меня это предложение большая честь, но мне нужно подумать.
Me honra la invitación, pero deberé pensarlo.
Это для меня большая честь, леди Грэнтэм.
Es todo un honor Lady Grantham.
Это была великая честь, служить своей стране в качестве Президента.
Ha sido... el mayor honor de mi vida servir a este país como presidente.
Для меня это большая честь.
Es un honor
Это большая честь.
Es un honor.
Нет, случайно - это когда с кем-нибудь сталкиваешься на платформе в метро, а не то, что потом в его честь называешь ребенка.
No, una coincidencia es que te encuentres con alguien en la estación del metro, no que le pongas sus nombres a tu hijo.
Нет, вопрос в том, ваша честь, что это кража.
No, la pregunta, su Señoría, es una de robo.
Ваша честь, у нашего клиента нет огромных ресурсов, которые есть у больших телевизионных компаний, но его песня была написана 13 месяцев... Снова, это полная не правда, ваша честь.
De nuevo, eso simplemente no es verdad, su Señoría.
Именно это и было целью мистера Гарднера, ваша честь.
Lo cual es exactamente la intención del Sr. Gardner, - su Señoría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]