English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я вас поняла

Я вас поняла traducir español

132 traducción paralela
Итак... Правильно ли я вас поняла, Джейн.
Ahora... déjame ver si estoy entendiendo bien, Jane.
Я вас поняла
Sí. Entendí.
Я Вас поняла.
Entiendo.
Правильно ли я вас поняла?
¿ Estoy escuchando bien?
- Кажется, я вас поняла.
Creo entender.
Я вас поняла, падре.
Ya entendí, padre.
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Pero, hasta esta tarde, no me había dado cuenta de que tenías un profesor... que, además, era muy apuesto, según tengo entendido.
Сегодня ночью я поняла, я поняла, что люблю вас я бежала домой, чтобы сказать вам. Дорогой!
Cuando esta noche supe que te amaba vine corriendo a decírtelo.
я поняла, что влюбляюсь в вас.
Noté que me estaba enamorando de usted.
Я поняла ее сразу, когда он появилась Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Yo quería echarla de aquí, pero no me escuchásteis.
- Если я правильно вас поняла, Андрэ вы хотите, чтобы я сделала для вас доброе дело...
Si entiendo bien, André, ¿ me invitas a hacer una buena acción? Patricia...
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
He sabido que íbamos a ser amigos.
- Я поняла Вас, Мистер Бёрнштейн.
- No, Sr. Bernstein.
Доктор, я правильно вас поняла?
Doctor, ¿ te he entendido correctamente?
Не уверена, что я правильно поняла вас.
No estoy segura de entender.
Мсье Пуаро, я правильно поняла? У Вас есть машина?
¿ Monsieur Poirot, dijo que tenía un carro disponible?
Я поняла вас, теперь, прошу, убирайтесь отсюда.
Ya le atendí, así que fuera de la consulta.
Я вас не поняла.
- No entiendo.
О, я вас не поняла.
- Oh, no le entendí.
Я верно вас поняла?
¿ He oído bien?
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Oyendo a Jake hablar de usted me acordé de cuánto extraño a mis padres.
Да поняла я вас. И мне приятно.
Sé a lo que se refiere, y gracias.
Извините, но я вас не поняла.
Lo siento, no le entiendo.
- Я поняла, что у вас гостья.
- Vi que tenía visitas.
Давайте до конца определимся, правильно ли я поняла вас.
Déjenme estar segura que entiendo.
Я поняла, что он вас любит больше, чем меня.
Me dí cuenta que él los ama más que a mí.
Как только Элджи сказал мне что у него есть друг Эрнест, я сейчас же поняла, что мне суждено полюбить вас.
La primera vez que Algy me mencionó... que tenía un amigo llamado Ernest... supe que estaba destinada a amarlo.
Когда я первый раз встретила вас на Чеджу, я поняла, что это судьба.
Cuando te conocí en la isla Jeju, Sentí algo raro dentro de mí.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
Había acumulado mucha rabia hacia ti, hacia los dos y me he dado cuenta de que ya no puedo seguir así. Así que, con disculpa o sin ella, voy a seguir adelante.
Если я правильно поняла, у вас амнезия только на лица? В особенности, на лицо мужа.
Dijo que la gente a su alrededor parecen fieras especialmente su marido
Я не поняла. Кто на вас не влияет?
No le entiendo, ¿ el qué no le influye?
Я поняла вас, мистер Буллок.
Lo entiendo, Sr. Bullock.
Но я вас увидела и поняла, что вы идеальная пара.
¡ Pero ahora que la conozco, puedo decir que son el uno para el otro!
Итак, если я вас правильно поняла
De acuerdo, déjenme ver si entiendo.
Если я правильно, вас поняла
Su alumno también estará en el Campeonato Mundial.
Когда я увидела вас в церкви, я сразу поняла, что вы несчастны.
Cuando te vi en la iglesia pude notar al instante que no eres feliz.
И я бы прекрасно вас поняла, если бы вы не захотели больше меня видеть.
Y entendería perfectamente si nunca quisiera volver a verme.
Когда я увидела вас вдвоём, сразу поняла : рисовать одного человека - это полная херня.
Cuando los vi, dije : "Olvidate de los retratos"
- Постойте, я не уверена, что поняла вас.
Espere. No sé si entendí bien.
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
He oído que tenías algo nuestro.
Я уверена, профессор, что поняла вас превратно.
Debo de haberle entendido mal, profesor.
Я поняла, что вы ненормальный, как только увидела вас там.
Supe que estaba loco cuando lo he visto sentado aquí.
За то время, что мы вместе, я поняла, что в вас привлекло мою мать.
En nuestro tiempo juntos, realmente he llegado a ver en ti lo que provoca el afecto de las madres.
За свою жизнь я поняла одно - людей нельзя бросать в беде, ни смотря ни на что. И это и вас касается.
Si hay algo que he aprendido de la vida, es que a nadie se le debe dejar atrás, sin importar razones, y eso lo incluye a usted.
- Я поняла, откуда вас знаю.
Recordé de donde te conozco.
Как только я увидела вас, я поняла, что могу доверять вам.
Desde que la vi, supe que podía confiar en usted.
Давайте убедимся, что я вас правильно поняла.
A ver si lo entiendo.
* Значит жить с разбитым сердцем * Я вас правильно поняла? - Вы записались в хор?
Déjenme que entienda ¿ se van a unir al coro?
И так, как я поняла не существуют записи в ночь убийства. И так как вас не было там, вы не видели пикап или авто угонщика.
Solo para aclararlo, no hay grabación de la noche del asesinato, y usted no estuvo allí para ver o no ver la camioneta o el robo de coche.
Я поняла, что у вас есть проблема, огромная проблема.
Un problema gigante. Ahora la mitad de Fairview también lo tiene.
Я поняла, что ведется целая охота на зрелую львицу "я хочу мамочку". Короче, в этом духе. Это ведь давно в ходу у вас, старшеклассников?
Me doy cuenta de que eso de andar persiguiendo señoras eso de mamás que me gustaría, ya sabes es muy popular entre los chicos de la secundaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]