Я ждала этого traducir español
253 traducción paralela
Я ждала этого.
Hace tiempo que la espero.
Я ждала этого звонка две недели.
Llevo dos semanas esperando esa llamada.
Я ждала этого случая 15 лет!
¡ Un momento! - ¡ Esperé 15 años para eso!
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
He esperado esta llamada 20 años. Ahora que espere a que esté dispuesta.
Я ждала этого.
Me lo esperaba.
Я ждала этого момента. Тебе страшно?
He estado esperando este momento por un largo tiempo.
- Я ждала этого вопроса.
- Estaba esperando eso.
Я ждала этого момента 20 лет. И я не могу участвовать в миссии.
He esperado durante 20 años y sé que no puedo unirme a la misión.
Я ждала этого пять лет.
Llevo cinco años esperando esto.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
No sabe cuánto he esperado este momento.
Прекрасно, я ждала этого весь день.
Genial, llevaba todo el día esperando este momento.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
He estado esperando este día igual que tú.
Знаешь, сколько я ждала этого момента?
No sabes por cuanto tiempo eh estado ¿ esperando este momento?
Да ты и я, обе. Я ждала этого очень долго.
He esperado mucho para serlo.
Ты говоришь, что жизнь стала прекрасна с тех пор, как приехали итальянцы? Я ждала этого всю мою жизнь.
Bailando, la otra noche vi como te movías...
Я ждала этого от него.
Esperaba esto de él.
Я ждала этого больше шести лет.
He esperado seis años.
Я ждала этого дня.
Llevo mucho esperando este día.
Я ждала этого 50 долгих лет после того как меня выставили из дворца!
desde que me sacaron de aquí. He anhelado por este día desde entonces.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
No me encuentro cómoda con todo este lujo, no suelo usarlo.
Вы не представляете, сколько я этого ждала. Скоро буду готова!
No hace falta, espere ahí, voy ahora mismo.
Я годами ждала, что найдется человек, который осмелится убить этого зверя.
Buscaba al hombre que pudiera matar a ese monstruo.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
Es sólo que he esperado tanto que sería tonto apurarme ahora.
Меньше всего я ждала именно этого.
Me gustan los paisajes normandos.
Я и так долго ждала этого момента.
No, ahora. Llevo tanto esperando este momento... ¡ Desnúdese!
Я долго этого ждала, а сейчас боюсь.
Tantos años esperando este momento. Ahora tengo miedo.
О, Боже. А я так этого ждала.
¡ Y yo tenía tantas ganas!
- Я годами ждала этого момента!
- Durante años he esperado hacerlo.
Этого я и ждала!
¡ Pero qué podría esperar de tí!
Этого я и ждала.
Lo esperaba.
Как я ждала этого дня.
Como he esperado este dia
Ну, старуха, этого я от тебя не ждала.
Vaya, si algo no me esperaba, ¡ era esto!
Я так долго ждала этого момента.
Hace tanto tiempo que esperaba este momento.
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Lo malinterpreté, eso es todo imaginé que ibas a declararte y lo que hacías era buscar huidas.
Ты понятия не имеешь, сколько веков я этого ждала!
No sabes lo mucho que he esperado este momento.
Но я этого ждала всю мою жизнь.
Pero esperé por esto toda mi vida.
О. Ну, я кажется, этого ждала.
Bueno, la estaba esperando.
Я всю жизнь ждала этого.
Me lo he estado buscando.
Я этого ждала несколько месяцев.
He esperado meses.
Я этого ждала.
Lo sabía.
Я так долго этого ждала с моим Гарри и внуком.
He esperado tanto... para ir con mi Harry y mi nieto.
Может быть, именно этого загадочного Незнакомца... я ждала всю свою сознательную жизнь.
Quizás este era el misterioso Hombre Ideal... que había esperado conocer toda mi vida.
Думаешь, я этого от тебя ждала?
¿ Es esto lo que puedo esperar de ti?
Я так долго этого ждала, а они хотели меня остановить. Лишить меня самостоятельности, свободы!
Lo había esperado por tanto tiempo y me iban a parar tomar mí independencia, mi libertad todas las cosas que uno conoce como un derecho.
Мы нашли его вместе, вместе подбирали интерьер, я шесть месяцев ждала этого чертова водопроводчика.
La hallé contigo. La decoré contigo. Pasé seis malditos meses esperando que el maldito plomero viniera.
- Шутишь, да я так давно ждала этого момента.
No pelees contra mí ¿ Bromeas? Hace meses que espero esta oportunidad
Боже, я так этого ждала.
Dios, cuánto estuve esperando esto.
Я так ждала этого момента.
Cuánto llevaba esperando este momento.
Я всю жизнь этого ждала, папа.
Eso es todo lo que quería de ti, papi.
Господи, я тридцать лет этого ждала.
¡ Dios mío!
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю.
Es solo, Espere este dia toda mi vida y ahora no se
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждала вас 43
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
я ждала 176
я ждала вас 43
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45