Я не буду traducir español
24,498 traducción paralela
- Я не буду проходить ее целиком.
- No lo haré entero.
- Хорошо, я не буду.
- De acuerdo, no lo haré.
Я не буду сидеть сложа руки и надеяться на лучшее.
No voy a sentarme tranquilamente a esperar lo mejor.
И я не буду делать этого ей.
Y no me gusta hacérselo a ella.
Потому что это... не профессионально, не этично, и вообще не круто, так что... я не буду это обсуждать.
Hacer eso... sería poco profesional, poco ético y no estaría bien, así que... no voy a hablar de eso.
Я не буду жертвой.
No voy a ser la víctima.
Нет, я не буду менять фамилию.
No, no voy a cambiar mi nombre.
И я не буду ни с кем говорить об этом.
Y no le diré nada a nadie jamás.
Ты остаёшься в том доме, а я не буду тебя искать.
Acordamos no estar de acuerdo.
Как мы можем быть общностью, если я не буду впереди них?
¿ Cómo puede ser esto una comunidad sin ellos levantados en fila detrás de mí?
Я не буду его отцом.
No seré su padre. no lo criaré.
Я не буду тебя удерживать.
Te dejaré ir.
Когда монсеньор Мориган узнал о моих отношениях с Лэнсом Вудстоном, он дал ясно понять, что моя жизнь в церкви закончится, если я не буду использовать свою должность для поиска уязвимых девочек и сводить их с ним.
Una vez que Monseñor Mulregan se enteró de mi relación con Lance Woodstone, dejó en claro que mi vida en la Iglesia habría terminado a no ser que utilicé mi posición para encontrar niñas vulnerables y adquirirlos para él.
Это моя проблема, и я не буду беспокоить лейтенанта Тао старым делом, которое касается только меня
Esto es problema mío y no voy a molestar al teniente Tao con un caso antiguo que no afecta a nadie excepto a mí.
Я не буду применять ничего, что только что сказал против тебя, Расти
No utilizaré nada de lo que dices contra ti, Rusty.
Она угрожала сообщить обо мне в компетентные органы, если я не буду делать, что она хочет
Amenazó con denunciarme a las autoridades si no hacía exactamente lo que quería.
Простите.. я не буду участвовать в дискуссии пойду готовить
Perdóneme. Estoy fuera de esta discusión. Sólo... sólo cocinando.
Ты прекрасно знаешь, что я не буду туда карабкаться!
¡ Tú sabes que no subo!
Я не буду звонить с этого телефона
¿ Hmm? No voy a usar ese
Я не буду говорить о других убийствах, пока не будут уведомлены родственники
No voy a hablar acerca de cualquiera de los otros asesinatos hasta que los parientes sean notificados. ¿ Sí?
Слушай, я не буду подходить близко.
Vale, mira, no voy a acercarme más, ¿ vale?
Затем мне придется ему отказать, и потом последует выяснение, что да как, и я не буду знать, когда уже можно повесить трубку. Так зачем отвечать?
Y tendré que decir que no, y habrá mucho tira y afloja y no sabré cuándo está bien colgar, así que, ¿ para qué contestar?
Тогда я не буду доставать плаценту Чарльза.
Entonces, no expulso la placenta de Charles
Я не буду задерживать дыхание.
Yo no lo apostaría.
Я не буду ему звонить.
No voy a llamarlo.
Я бы сказал, можешь спросить Уола сам когда мы будем с ним говорить, но не буду.
Yo diría que se puede pedir a ti mismo Wahl cuando hablamos con él, pero no me molestaría.
Я буду... когда он будет говорить что-то, с чем я не соглашаюсь.
Lo haré... cuando diga algo con lo que no esté de acuerdo.
Но не считаете ли вы, что возможно, я могу достичь большего прогресса, если я буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным, целым и в безопасности?
¿ Pero no cree que es posible que pueda tener una mejoría mayor si estoy cerca de la persona que me hace sentir completo, pleno y seguro?
Я не хочу вас терять, Доктор Эдвартс, но не считаете ли вы, что возможно, я смогу добиться большего прогресса, если буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным?
No quiero perderle, Dr. Edwards. Pero ¿ no cree que sería posible que progresara incluso más si estoy cerca de la persona que hace que me sienta pleno?
Некоторые вещи не могут измениться, но я буду всегда помнить, как вы помогли моей маме когда она была так беспомощна.
Ciertas cosas no pueden cambiar nunca, pero siempre recordaré que ayudó a mi madre en un momento en el que estaba tan confundida.
Я ничего не сделал, но буду полезен вам, и это благодаря мне вы произвели множество арестов, и прикрыли наркобизнес в этом городе, а теперь вы хотите преследовать меня?
Lo único que he hecho ha sido ayudaros, gracias a mí habéis realizado docenas de arrestos, habéis acabado con el negocio de las drogas en este pueblo, ¿ y ahora queréis ir a por mí?
Я не знаю, почему вы шлете себе цветы от Дэна, и не буду спрашивать.
No sé por qué te haces enviar flores a ti misma de parte de Dan, y no voy a preguntar.
Я знала, что никогда не буду жить в таком доме
El padre y la madre y la hija...
Мы с тобой не будем обсуждать буду ли я петь тебе деферамбы перед доктором Бейли.
A ti y a mí no se nos permite discutir si voy o no a decir maravillas de ti a la Doctora Bailey esta noche.
Я же там буду не одна.
Yo no voy a estar allí solo.
Не стану лгать, не будет просто не будет быстро, я буду с вами все время, понимаете?
No voy a mentir. No va a ser fácil, y no va a ser rápida, pero yo voy a estar aquí todo el tiempo, ¿ de acuerdo?
Я собираюсь надеть спортивный бюстгальтер Потому что когда мы победим, я буду прыгать, и мои сиськи не будут летать!
Me iré a poner un brasier deportivo así que cuando gane y salte, ¡ mis tetas no salgan volando!
София, я больше не буду ни с кем встречаться.
Sofía, ya no volveré a salir.
Я буду терзать его жизнь, пока не найду то, что он скрывает.
Voy a penetrar en su vida - hasta que sepa lo que esconde.
Я буду скучать по ней.
Voy a echarla de menos.
Ещё немного, и я буду вынуждена просить называть меня мисс Торн, а скажешь ещё хоть слово - завтра вечером на твой бал я не приду.
Si sigues con eso, haré que me llames Srta. Thorne. Y si dices una palabra más, no iré a tu fiesta de mañana por la noche.
Я Фрэнку не пара. И никогда не буду.
No soy pareja para Frank y nunca podría serlo.
Й-я больше не буду докучать, но хочу, чтоб ты знал. Ты навсегда остался в моём сердце.
No... no te molestaré de nuevo, pero quiero que sepas que siempre tendrás un lugar en mi corazón.
Вы можете приходить сюда каждый день, пока я не уйду на пенсию, и я каждый раз буду вам говорить, что в тех обстоятельствах я принял правильное решение
¿ Puede venir aquí cada día desde ahora hasta que me retire y siempre diré que bajo aquellas circunstancias, tomé la decisión correcta.
Да, потому что мне не нравятся мои слабости... но ночью, когда я обдумываю прошедший день, я понимаю, что если мне процитируют Толстого, то я, скорее всего, буду помягче с человеком.
Sí, porque no me gustan mis defectos... pero cuando por la noche repaso mi día, sé que si un hombre me ha citado a Tolstoy, es más probable que le haga un descuento.
Я не буду вознаграждён за это?
¿ No obtengo una recompensa por eso?
Например, не могли бы вы рассказать присяжным, что я буду делать в ближайшие 10 секунд?
Por ejemplo, ¿ Puede revelar a las señoras y señores del jurado Lo que estoy a punto de hacer, en los próximos 10 segundos?
И это того не стоит, так что я буду говорить
Y... esto no vale la pena, así que voy a hablar.
Я хочу сказать, когда я слышу эту штуковину, я жалею, что не родилась глухой, но если это так много значит для тебя, то я буду слушать её.
Está bien. Es decir, esa cosa me hace desear que nací Sin la posibilidad de escuchar música,
Как человек, я буду ждать здесь и благодарить бога, что мой муж не виноват в том, что трое детей оказались круглыми сиротами.
Como ser humano, me quedaré aquí y agradeceré a Dios que mi marido no sea responsable por dejar a tres niños sin ningún padre.
Нет, я знаю, что не получится, и не буду пытаться.
No, sé que no puedo, no lo haré.
я не буду тебе мешать 28
я не буду мешать 45
я не буду есть 28
я не буду вам мешать 22
я не буду говорить 72
я не буду в этом участвовать 31
я не буду это делать 71
я не буду плакать 41
я не буду смотреть 43
я не буду пить 25
я не буду мешать 45
я не буду есть 28
я не буду вам мешать 22
я не буду говорить 72
я не буду в этом участвовать 31
я не буду это делать 71
я не буду плакать 41
я не буду смотреть 43
я не буду пить 25