Я не буду извиняться traducir español
124 traducción paralela
Я не буду извиняться.
No me disculpo.
Я не буду извиняться.
- Todos comprenderán.
- Я не буду извиняться.
No lo lamento.
- Я не буду извиняться.
¡ No me voy a disculpar!
И я не буду извиняться за это.
Y no pienso excusarme.
Я не буду извиняться перед деревом.
No pediré disculpas a un árbol.
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так. И я уверена в этом.
No voy a pedir disculpas porque... eso querría decir que hice algo malo y no creo haberlo hecho.
Я не буду извиняться ни перед тобой, ни перед ней!
No me disculparé. ¡ Ni con ella ni con nadie!
Вот почему я не буду извиняться перед ним. Здесь или при любых других обстоятельствах.
Por eso no le pediré disculpas a él, ni aquí ni en ninguna otra circunstancia.
Я не буду извиняться.
No te estoy pidiendo disculpas.
Я не буду извиняться.
No voy a disculparme.
Я не буду извиняться!
¡ No me disculparé!
Я не буду извиняться. Послушай, мужик, уже 3 часа ночи.
- Hombre, son las tres de la mañana.
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
No me arrepiento del casamiento porque si no, no habría ido a Cabo y no te habría conocido, no me habría enamorado de ti y jamás me disculparé por eso.
Я не буду извиняться.
No debo disculparme.
Я не буду извиняться!
- ¡ Baja la voz! - ¡ No me disculparé!
Но я не буду извиняться за то, что принесёт нам обоим радость.
Me niego a disculparme por algo que sé que nos dará a ambos mucha alegría.
И я не буду извиняться. Трусить и просить тебя, или плакать.
¡ Y no me voy a disculpar, ni acobardarme ni suplicar ni llorar!
Я не буду извиняться тогда, когда я ничего не сделала.
No me disculparé si no he hecho nada.
И я не буду извиняться за это
Y no me voy a disculpar por eso.
Я не буду извиняться за то, что тебе помогла.
No voy a disculparme por ayudarte.
Я не буду извиняться
No me excusaré.
Слушай, я не буду извиняться за то, что обязан был сделать, ради братства.
Mira, no me voy a disculpar por lo que tuve que hacer por mi casa.
Я не буду извиняться за то, что обязан был сделать, ради братства.
No voy a disculparme por hacer lo que tenía que hacer por mi casa.
Нет. Я не буду извиняться перед твоей матерью.
No, no me disculparé con tu madre.
Так что я не буду извиняться.
Entonces, no me voy a disculpar.
Я не буду извиняться за то, кто я есть!
¡ No voy a disculparme por quien soy!
Я не буду извиняться за то, что хочу отпраздновать поскромному.
No voy a disculparme por querer celebrarlo de alguna manera.
Я до хрипоты могу извиняться за то дурацкое видео, но... я не буду извиняться за то, кто я есть.
Me disculparé hasta que la cara se me ponga azul sobre ese estúpido vídeo, pero nunca me disculparé por ser quien soy.
Я не буду извиняться за любовь к нашей дочери.
No me voy a disculpar por querer a nuestra hija.
Сегодня я не буду извиняться без причины.
Ahora, no inclinaré mi cabeza sin ninguna razón.
Я не буду извиняться за помощь другу.
No voy a disculparme por ayudar a una amiga.
- Нет, я не буду извиняться.
- No, no me disculparé.
Я не буду перед ним извиняться.
No le pediré disculpas.
Я не буду ни перед кем извиняться.
- No me disculpo ante nadie.
Я больше не буду извиняться.
No me disculparé, nunca más.
Я тоже кое-что знаю в жизни, за что можно петь. И за это я извиняться не буду.
Pero por haberle causado tanta angustia no hay justificación posible.
- Не буду я извиняться.
- Yo no le voy a pedir disculpas.
Не буду я извиняться перед зтиМ ублюдкоМ.
No me disculparé con ese cabrón.
Я даже извиняться не буду.
Ni siquiera lo lamento.
Я их не брал, и извиняться не буду Джордж.
No me disculparé por algo que no hice George.
Да, в моём и извиняться я ни хуя не буду.
Y yo digo que sí y no me disculpo :
Но извиняться я не буду.
Y no voy a poner excusas.
Я не буду вот так извиняться. Я рада. Так или иначе, ты всегда для меня маленькая девочка.
Yo no lo siento ni poco, me alegra, te guste o no, siempre serás mi pequeñita.
Я сказала тебе, что собираюсь сделать. Я не буду за это извиняться.
Te dije, no me arrepiento de nada de lo que hago.
Жаль, если я вас чем-то обидела, но не буду извиняться.
Lamento mucho que esté disgustado, Hubert, pero no pienso disculparme.
И кстати, шеф, кто-то должен был постоять за эту малышку И я не буду за это извиняться.
Y para que quede registrado, jefe, alguien tenía que dar la cara por esa pequeñita, y no me disculpo por haberlo hecho.
Не буду я извиняться!
Él lleva un año jodiéndonos la vida,
Я не буду ни перед кем извиняться.
No voy a disculparme con nadie.
Я уже сказал, извиняться не буду.
¡ He dicho que no pienso hacer ningún trato!
То, что я сделала, было правильно, и я не буду за это извиняться.
Lo que hice fue correcto y no me disculparé por eso.
я не буду извиняться за то 24
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619