English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я позову вас

Я позову вас traducir español

76 traducción paralela
Я позову вас, если он станет буянить.
Lo llamaré si se pone violento.
Я позову Вас, если что. И не беспокойтесь.
Le llamaré si hace falta.
Я позову вас через минуту.
En un instante lo llamo.
Оставайтесь здесь. Я позову вас через несколько минут.
Quédense dónde están, regresaré en unos minutos.
Присядьте, я позову вас, когда он будет готов.
Si se sienta, yo le avisaré.
Я позову вас, когда мне будет что сказать.
Les llamaré cuando tenga algo que decir.
- Я позову Вас, когда парни соберут информацию.
- Lo llamaré.
Я позову вас, как только массажистка будет готова.
Muy bien. La llamo cuando su masajista esté lista.
Хорошо, если со мной произойдёт что-нибудь неприятное, я позову вас таким же способом.
Bien, si algo malo me ocurre la próxima vez, llamaré de ese modo.
Я позову вас, когда что-нибудь станет известно.
Los llamaré cuando sepa algo.
Я позову вас, когда ваш заказ будет готов.
La llamaré cuando esté su patata dulce. - Gracias.
Я позову вас, как только его состояние станет стабильным.
Les avisaré tan pronto como esté estable.
Я позову вас, если что-нибудь изменится.
Le avisaré si hay algún cambio.
Я позову вас, когда закончу.
Te aviso cuando esté listo.
Я позову вас, когда ужин будет готов.
Les llamo cuando la cena este lista.
Я вас позову.
La arreglaremos.
Что касается вас, что вы будете делать, если я позову Хьюберта?
Y en cuanto a Ud., ¿ qué haría si yo llamara a Hubert?
Мерфи, я вас позову.
Está bien, Murphy, te llamaré después.
Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров.
Procure que no lo atrape en un tejado.
Я вас позову, если будет нужно.
Le llamaré si le necesito.
Ступайте к себе, я вас позову.
No vengas a no ser que te llame.
Я позову вас в Париж, как только наступит нужное время.
Le llamaré a París cuando pase un tiempo conveniente.
Я вас позову через несколько минут.
- Te llamaré en unos minutos.
Идите вон туда и ждите, пока я вас не позову.
Hagan lo que les diga y todo irá bien.
Когда вы мне понадобитесь, я вас позову.
Cuando necesito a todos ustedes, voy a llamar otra vez.
Если вы не возражаете, я приду и позову вас.
No le importa, ¿ verdad? vendré a buscarla.
Я вас позову.
Bien.
Если повезёт, я Вас позову.
Si viene alguien, le aviso.
Оставайтесь в машине, пока я вас не позову.
Quédense en el auto hasta que yo los llame.
Я вас предупреждаю, я позову корабельную охрану. Давай.
Se lo advierto, llamaré a seguridad.
Я Вас позову если будут какие либо изменения его состояния.
Les llamaré si hay algún cambio en su estado.
- Я вас позову.
- Le avisaré.
Я позову ее для вас.
Si, la llamaré.
Я пойду первым, и если там можно пройти, я вас позову.
Yo iré primero y si está despejado, te llamaré, ¿ de acuerdo?
Я сейчас позову доктора, только вы сперва успокойтесь. Прошу вас.
Voy a llamar al doctor ahora mismo, pero tiene que estar callado.
Осторожно, я позову его друзей из "Голани", они вас просто порвут.
Le diré a sus amigos de la armada que te den por el culo.
Думаю, я скоро позову вас.
Pues entonces sabrá pronto de mí.
Ладно, вы, ребята, стоите у стены и не на дороге, пока я вас не позову.
Bien, quedaos a un lado de la pared y quitaos del medio a no ser que os llame.
Чуть позже я вас позову к столу.
- Y yo la llamo para comer. - Gracias. Muchas gracias.
Я вас позову через пару минут.
Lo llamo en un minuto. Quédese aquí.
Я вас позову, когда она будет готова.
Le avisaré cuando ella esté lista para verlo.
Я... позову медсестру, она вас вытрет.
Llamaré a la enfermera para que te limpie.
- Да, полковник. Герман, пока я Вас не позову, я должен буду один вести допрос.
Herman, hasta que ordene lo contrario, quiero estar solo.
Я позову для вас, М-ра Хейдока.
Te voy a traer al Señor Haydock.
Я позову его и он вас арестует...
Lo llamaré y te llevará a...
- Я позову его и он вас выведет отсюда.
- Lo llamaré y él te sacará.
Возьмите назад Ваши деньги, и я попрошу Вас уйти сейчас же, или я позову охрану.
Ten tu dinero ; me gustaría que te fueras ahora mismo o tendré que pedir socorro.
Мы здесь по поручению Союза Безопасности Шахтеров, чтобы провести выборочную проверку. Я позову своего управляющего, он проведет вас. Отлично.
Venimos de la Asociación de seguridad de minas para hacer una inspección.
Если доведёшь до ума свою группу, может, я и вас позову. Посмотрим, наберётся ли полный зал.
Si alguna vez te organizas le daré una oportunidad a tu banda a ver si puedes llenar la sala.
Ждите, когда я вас позову.
Espera mi llamada
Я позову Тензина, он вытащит вас.
Él puede sacarlos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]